Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ºû °¡¿îµ¥ °è½Å °Í °°ÀÌ ¿ì¸®µµ ºû °¡¿îµ¥ ÇàÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç±ÑÀÌ ÀÖ°í ±× ¾Æµé ¿¹¼öÀÇ Çǰ¡ ¿ì¸®¸¦ ¸ðµç ÁË¿¡¼­ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä
 KJV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
 NIV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ºû °¡¿îµ¥ °è½Å °Íó·³ ¿ì¸®µµ ºû °¡¿îµ¥¼­ »ì°í ÀÖÀ¸¸é ¿ì¸®´Â ¼­·Î Ä£±³¸¦ ³ª´©°Ô µÇ°í ±×ºÐÀÇ ¾Æµé ¿¹¼öÀÇ Çǰ¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç Á˸¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾î ÁÝ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô°Ô¼­ ºû°¡¿îµ¥ °è½Å °Íó·³ ¿ì¸®µµ ºû°¡¿îµ¥ »ì°í ÀÖÀ¸¸é ¿ì¸®´Â ¼­·Î »ç±Í°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ±×ºÐÀÇ ¾Æµé ¿¹¼öÀÇ Çǰ¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç Á˸¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾îÁÝ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar as ons in die lig wandel soos Hy in die lig is, dan het ons gemeenskap met mekaar; en die bloed van Jesus Christus, sy Seun, reinig ons van alle sonde.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã (¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã), ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Men dersom vi vandre i Lyset, ligesom han er i Lyset, have vi Samfund med hverandre,og Jesu, hans S©ªns, Blod renser os fra al Synd.
 GerElb1871 Wenn wir aber in dem Lichte wandeln, wie er in dem Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller (O. jeder) S?nde.
 GerElb1905 Wenn wir aber in dem Lichte wandeln, wie er in dem Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller (O. jeder) S?nde.
 GerLut1545 So wir aber im Licht wandeln, wie er im Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, macht uns rein von aller S?nde.
 GerSch wenn wir aber im Lichte wandeln, wie er im Lichte ist, so haben wir Gemeinschaft miteinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, reinigt uns von aller S?nde.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é, ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?.
 ACV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with each other, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from every sin.
 AKJV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleans us from all sin.
 ASV but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin.
 BBE But if we are walking in the light, as he is in the light, we are all united with one another, and the blood of Jesus his Son makes us clean from all sin.
 DRC But if we walk in the light, as he also is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
 Darby But if we walk in the light as *he* is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
 ESV But ([Isa. 2:5]) if we walk in the light, ([Ps. 104:2; 1 Tim. 6:16]) as he is in the light, we have fellowship with one another, and (Eph. 1:7; Heb. 9:14; 1 Pet. 1:19; Rev. 5:9; 7:14; 12:11) the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
 Geneva1599 But if we walke in the light as he is in the light, we haue fellowship one with another, and the blood of Iesus Christ his Sonne clenseth vs from all sinne.
 GodsWord But if we live in the light in the same way that God is in the light, we have a relationship with each other. And the blood of his Son Jesus cleanses us from every sin.
 HNV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Yeshua the Messiah, hisSon, cleanses us from all sin.
 JPS
 Jubilee2000 But if we walk in the light, as he is in the light, we have communion with him in the midst of us, and the blood of Jesus Christ, his Son cleanses us from all sin.
 LITV But if we walk in the light, as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of His Son Jesus Christ cleanses us from all sin.
 MKJV But if we walk in the light, as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin.
 RNKJV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Yahushua the Messiah his Son cleanseth us from all sin.
 RWebster But if we walk in the light , as he is in the light , we have fellowship one with another , and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin .
 Rotherham Whereas, if, in the light, we are walking, as, he, is in the light, we have, fellowship one with another, and, the blood of Jesus his Son, is cleansing us from all sin.
 UKJV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
 WEB But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son,cleanses us from all sin.
 Webster But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
 YLT and if in the light we may walk, as He is in the light--we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ His Son doth cleanse us from every sin;
 Esperanto sed se ni iradas en la lumo, kiel Li estas en la lumo, ni havas kunulecon unu kun la alia, kaj la sango de Jesuo, Lia Filo, nin purigas de cxia peko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø