¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô¼ µè°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â ¼Ò½ÄÀº À̰ÍÀÌ´Ï °ð Çϳª´ÔÀº ºûÀ̽öó ±×¿¡°Ô´Â ¾îµÒÀÌ Á¶±Ýµµ ¾øÀ¸½Ã´Ù´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
NIV |
This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÇÏ´À´ÔÀº ºûÀ̽ôÙ] ¿ì¸®°¡ ±×ºÐ¿¡°Ô¼ µè°í ±×´ëµé¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â ¸»¾¸Àº À̰ÍÀÔ´Ï´Ù. °ð ÇÏ´À´ÔÀº ºûÀ̽ðí ÇÏ´À´Ô²²´Â ¾îµÒÀÌ ÀüÇô ¾ø´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ±×ºÐ¿¡°Ô¼ µè°í ±×´ëµé¿¡°Ô ÀüÇÏ´Â ¸»¾¸Àº À̰ÍÀÔ´Ï´Ù. °ð ÇÏ´À´ÔÀº ºûÀ̽ðí ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾îµÒÀÌ ÀüÇô ¾ø´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En dit is die verkondiging wat ons van Hom gehoor het en aan julle verkondig: God is lig, en geen duisternis is in Hom nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og dette er det Budskab, som vi have h©ªrt af ham og forkynde eder, at Gud er Lys, og der er slet intet M©ªrke i ham. |
GerElb1871 |
Und dies ist die Botschaft, die wir von ihm geh?rt haben und euch verk?ndigen: da©¬ Gott Licht ist und gar keine Finsternis in ihm ist. |
GerElb1905 |
Und dies ist die Botschaft, die wir von ihm geh?rt haben und euch verk?ndigen: da©¬ Gott Licht ist und gar keine Finsternis in ihm ist. |
GerLut1545 |
Und das ist die Verk?ndigung, die wir von ihm geh?ret haben und euch verk?ndigen, da©¬ Gott ein Licht ist, und in ihm keine Finsternis. |
GerSch |
Und das ist die Botschaft, die wir von ihm geh?rt haben und euch verk?ndigen, da©¬ Gott Licht ist und in ihm gar keine Finsternis ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á. |
ACV |
And this is the message that we have heard from him and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
AKJV |
This then is the message which we have heard of him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
ASV |
And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
BBE |
This is the word which came to us from him and which we give to you, that God is light and in him there is nothing dark. |
DRC |
And this is the declaration which we have heard from him, and declare unto you: That God is light, and in him there is no darkness. |
Darby |
And this is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
ESV |
Walking in the Light (ch. 3:11) This is the message we have heard from him and proclaim to you, that (James 1:17; [ch. 4:8; John 4:24]) God is light, and in him is no darkness at all. |
Geneva1599 |
This then is the message which wee haue heard of him, and declare vnto you, that God is light, and in him is no darkenes. |
GodsWord |
This is the message we heard from Christ and are reporting to you: God is light, and there isn't any darkness in him. |
HNV |
This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This then is the promise which we have heard of him and declare unto you, That God is light, and in him is no darkness at all. |
LITV |
And this is the message which we have heard from Him, and we announce to you: God is light, and no darkness is in Him, none! |
MKJV |
And this is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light, and in Him is no darkness at all. |
RNKJV |
This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that ???? is light, and in him is no darkness at all. |
RWebster |
This then is the message which we have heard from him , and declare to you , that God is light , and in him is no darkness at all . |
Rotherham |
And this is the message which we have heard from him, and are reporting unto you,?that, God, is, light, and in him is, no darkness at all. |
UKJV |
This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
WEB |
This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
Webster |
This then is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
YLT |
And this is the message that we have heard from Him, and announce to you, that God is light, and darkness in Him is not at all; |
Esperanto |
Kaj jen estas la anonco, kiun ni auxdis de Li kaj anoncas al vi, ke Dio estas lumo, kaj da mallumo estas en Li neniom. |
LXX(o) |
|