¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¸ç »çµµÀÎ ½Ã¸ó º£µå·Î´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ±¸ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀǸ¦ ÈûÀÔ¾î µ¿ÀÏÇÏ°Ô º¸¹è·Î¿î ¹ÏÀ½À» ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¹ÞÀº Àڵ鿡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï |
KJV |
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: |
NIV |
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours: |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Àλç] ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¸ç »çµµÀÎ ³ª ½Ã¸ó º£µå·Î´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¤ÀǸ¦ ÈûÀÔ¾î ±ÍÁßÇÑ ¹ÏÀ½À» ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °£Á÷ÇÏ°Ô µÈ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¸ç »çµµÀÎ ³ª ½Ã¸ó º£µå·Î´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¤ÀǸ¦ ÈûÀÔ¾î ±ÍÁßÇÑ ¹ÏÀ½À» ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °£Á÷ÇÏ°Ô µÈ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù |
Afr1953 |
Simeon Petrus, 'n dienskneg en apostel van Jesus Christus, aan die wat net so 'n kosbare geloof as ons verkry het deur die geregtigheid van onse God en Saligmaker, Jesus Christus: |
BulVeren |
¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Õ¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ: |
Dan |
Simon Peter, Jesu Kristi Tjener og Apostel, til dem, der have f?et samme dyrebare Tro som vi ved vor Guds og Frelsers Jesu Kristi Retf©¡rdighed: |
GerElb1871 |
Simon Petrus, Knecht (O. Sklave) und Apostel Jesu Christi, denen, die einen gleich kostbaren Glauben mit uns empfangen haben durch die Gerechtigkeit unseres Gottes und Heilandes Jesus Christus: |
GerElb1905 |
Simon Petrus, Knecht (O. Sklave) und Apostel Jesu Christi, denen, die einen gleich kostbaren Glauben mit uns empfangen haben durch die Gerechtigkeit unseres Gottes und Heilandes Jesus Christus: |
GerLut1545 |
Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi: Denen, die mit uns eben denselbigen teuren Glauben ?berkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus. |
GerSch |
Symeon Petrus, Knecht und Apostel Jesu Christi, an die, welche einen gleich wertvollen Glauben erlangt haben wie wir an die Gerechtigkeit unsres Gottes und Retters Jesus Christus: |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ë¥á¥ö¥ï¥í ¥é¥ò¥ï¥ó¥é¥ì¥ï¥í ¥ì¥å ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Simon Peter, a bondman and apostle of Jesus Christ, to those who have received an equally precious faith with us in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ: |
AKJV |
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ: |
ASV |
(1) Simon Peter, a (2) servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained (3) a like precious faith with us in the righteousness of (4) our God and the Saviour Jesus Christ: (1) Many ancient authorities read Symeon ; See Ac 15:14. 2) Gr bondservant ; 3) Gr an equally precious 4) Or our God and Saviour ; Compare 2 Pe 1:11; 2:20; 3:18; Tit 2:13) |
BBE |
Simon Peter, a servant and Apostle of Jesus Christ, to those who with us have a part in the same holy faith in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: |
DRC |
Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained equal faith with us in the justice of our God and Saviour Jesus Christ. |
Darby |
Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: |
ESV |
GreetingSimeon (Some manuscripts Simon) Peter, a servant (Or slave; Greek bondservant) and apostle of Jesus Christ,To those who have obtained (Rom. 1:12; 2 Cor. 4:13; Titus 1:4) a faith of equal standing with ours (Rom. 3:21-26) by the righteousness of our (Titus 2:13) God and Savior Jesus Christ: |
Geneva1599 |
Simon Peter a seruant and an Apostle of Iesus Christ, to you which haue obteined like precious faith with vs by the righteousnesse of our God and Sauiour Iesus Christ: |
GodsWord |
From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ. To those who have obtained a faith that is as valuable as ours, a faith based on the approval that comes from our God and Savior, Jesus Christ. |
HNV |
Simon Peter, a servant and emissary of Yeshua the Messiah, to those who have obtained a like precious faith with us in therighteousness of our God and Savior, Yeshua the Messiah: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, to those that have obtained like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: |
LITV |
Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those equally precious with us, having obtained faith in the righteousness of our God and our Savior, Jesus Christ: |
MKJV |
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ, |
RNKJV |
Simon Peter, a servant and an apostle of Yahushua the Messiah, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of ???? and our Saviour Yahushua the Messiah: |
RWebster |
Simon Peter , a servant and an apostle of Jesus Christ , to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ : {Simon: or, Symeon} {God...: Gr. of our God and Saviour} |
Rotherham |
Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, unto them who have obtained, equally precious, faith, with us, in the righteousness of our God, and Saviour Jesus Christ, |
UKJV |
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: |
WEB |
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in therighteousness of our God and Savior, Jesus Christ: |
Webster |
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ: |
YLT |
Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: |
Esperanto |
Simon Petro, servisto kaj apostolo de Jesuo Kristo, al tiuj, kiuj ricevis egale altvaloran fidon, kiel ni, en la justeco de nia Dio kaj Savanto Jesuo Kristo: |
LXX(o) |
|