¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼¶±ä ¹Ù°¡ Àڱ⸦ À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ °ÍÀÓÀÌ °è½Ã·Î ¾Ë°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï À̰ÍÀº Çϴ÷κÎÅÍ º¸³»½Å ¼º·ÉÀ» ÈûÀÔ¾î º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÚµé·Î ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸° °ÍÀÌ¿ä õ»çµéµµ »ìÆì º¸±â¸¦ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. |
NIV |
It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ Ã£Àº Áø¸®°¡ ÀڽŵéÀ» À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÑ °ÍÀ̾úÀ½À» ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¿¡ ÀÇÇØ¼ ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ÀÌ Áø¸®´Â Çϴ÷κÎÅÍ º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº ¼º·ÉÀÇ µµ¿òÀ¸·Î º¹À½À» ÀüÇÑ »ç¶÷µé¿¡ ÀÇÇØ¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁ³½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº õ»çµéµµ º¸°í ½Í¾îÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ Ã£Àº Áø¸®°¡ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÑ °ÍÀ̾úÀ½À» ÇÏ´À´ÔÀÇ °è½Ã¿¡ ÀÇÇØ¼ ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌÁ¦ ÀÌ Áø¸®´Â Çϴ÷κÎÅÍ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀÇ µµ¿òÀ¸·Î º¹À½À» ÀüÇÑ »ç¶÷µé¿¡ ÀÇÇØ¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁ³½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº õ»çµéµµ º¸°í½Í¾îÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Aan hulle is geopenbaar dat hulle nie vir hulleself nie, maar vir ons die dinge bedien het wat julle nou aangekondig is deur die wat die evangelie aan julle verkondig het in die Heilige Gees wat van die hemel gestuur is -- dinge waarin die engele begerig is om in te sien. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og det blev dem ?benbaret, at det ikke var dem selv, men eder, de tjente med disse Ting, som nu ere blevne eder kundgjorte ved dem, der have forkyndt eder Evangeliet i den Hellig?nd, som blev sendt fra Himmelen, hvilke Ting Engle beg©¡re at skue ind i. |
GerElb1871 |
welchen es geoffenbart wurde, da©¬ sie nicht f?r sich selbst, sondern f?r euch die Dinge bedienten, die euch jetzt verk?ndigt worden sind durch die, welche euch das Evangelium gepredigt haben durch (W. in, d. h. in der Kraft des) den vom Himmel gesandten Heiligen Geist, in welche Dinge Engel hineinzuschauen begehren. |
GerElb1905 |
welchen es geoffenbart wurde, da©¬ sie nicht f?r sich selbst, sondern f?r euch die Dinge bedienten, die euch jetzt verk?ndigt worden sind durch die, welche euch das Evangelium gepredigt haben durch (W. in, dh. in der Kraft des) den vom Himmel gesandten Heiligen Geist, in welche Dinge Engel hineinzuschauen begehren. |
GerLut1545 |
welchen es offenbaret ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, welches euch nun verk?ndiget ist durch die, so euch das Evangelium verk?ndiget haben, durch den Heiligen Geist vom Himmel gesandt, welches auch die Engel gel?stet zu schauen. |
GerSch |
Ihnen wurde geoffenbart, da©¬ sie nicht sich selbst, sondern euch dienten mit dem, was euch nunmehr durch die verk?ndigt worden ist, welche euch das Evangelium durch den vom Himmel gesandten heiligen Geist gepredigt haben, Dinge, in welche auch die Engel hineinzuschauen gel?stet. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥Á¥ã¥é¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ë¥å¥í¥ó¥é ¥á¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ô¥÷¥ø¥ò¥é. |
ACV |
To whom it was revealed, that they were serving not themselves, but you, those things that were now reported to you by those who preached good-news to you in Holy Spirit, which was sent forth from heaven, into which things heavenly agents longed to stoop to see. |
AKJV |
To whom it was revealed, that not to themselves, but to us they did minister the things, which are now reported to you by them that have preached the gospel to you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. |
ASV |
To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that (1) preached the gospel unto you (2) by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into. (1) Gr brought good tidings ; Compare Mt 11:5. 2) Gr in ) |
BBE |
And it was made clear to those prophets that they were God's servants not for themselves but for you, to give you word of the things which have now come to your ears from the preachers of the good news through the Holy Spirit sent down from heaven; things which even angels have a desire to see. |
DRC |
To whom it was revealed, that not to themselves, but to you they ministered those things which are now declared to you by them that have preached the gospel to you, the Holy Ghost being sent down from heaven, on whom the angels desire to look. |
Darby |
To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by the Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into. |
ESV |
(Dan. 12:4, 9, 13) It was revealed to them that ([Matt. 13:17; Heb. 11:39, 40]) they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you (Acts 2:2-4) by the Holy Spirit sent from heaven, ([Dan. 8:13; 12:5-7; Eph. 3:10]) things into which angels long to look. |
Geneva1599 |
Vnto whome it was reueiled, that not vnto themselues, but vnto vs they shoulde minister the things, which are nowe shewed vnto you by them which haue preached vnto you the Gospell by the holy Ghost sent downe from heauen, the which things the Angels desire to beholde. |
GodsWord |
God revealed to the prophets that the things they had spoken were not for their own benefit but for yours. What the prophets had spoken, the Holy Spirit, who was sent from heaven, has now made known to you by those who spread the Good News among you. These are things that even the angels want to look into. |
HNV |
To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to youthrough those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Unto whom it was revealed that not unto themselves, but unto us they did administer the things, which are now announced unto you by those that have preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent down from heaven, which things the angels desire to look into. |
LITV |
To whom it was revealed that not to themselves, but to us they ministered the same things, which now were announced to you by those having preached the gospel to you in the Holy Spirit sent from Heaven; into which things angels long to bow to look. |
MKJV |
To them it was revealed that not to themselves, but to us, they ministered the things which are now reported to you by those who have preached the gospel to you in the Holy Spirit sent from Heaven; which things the angels desire to look into. |
RNKJV |
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Spirit sent down from heaven; which things the angels desire to look into. |
RWebster |
To whom it was revealed , that not to themselves , but to us they ministered the things , which are now reported to you by them that have preached the gospel to you with the Holy Spirit sent down from heaven ; which things the angels desire to look into . |
Rotherham |
Unto whom it was revealed?that, Not unto themselves, but unto us, they were ministering them, which things have, now, been announced unto you through them who have told you the good tidings with Holy Spirit sent forth from heaven: into which things messengers are coveting to obtain a nearer view. |
UKJV |
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Spirit (pneuma) sent down from heaven; which things the angels desire to look into. |
WEB |
To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to youthrough those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into. |
Webster |
To whom it was revealed, that not to themselves, but to us they ministered the things which are now reported to you by them that have preached the gospel to you, with the Holy Spirit sent down from heaven; which things the angels desire to look into. |
YLT |
to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you,) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking. |
Esperanto |
Kaj al ili malkasxigxis, ke ne al si mem, sed al vi, ili liveris tion, kio nun estas proklamita al vi de tiuj, kiuj predikis al vi la evangelion per la Spirito Sankta, elsendita el la cxielo; en kiujn aferojn angxeloj deziras enrigardi. |
LXX(o) |
|