¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ±×¿¡°Ô À̸£µÇ Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó, ´þ°Ô Ç϶ó, ¹èºÎ¸£°Ô Ç϶ó ÇÏ¸ç ±× ¸ö¿¡ ¾µ °ÍÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¹«½¼ À¯ÀÍÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä |
KJV |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
NIV |
If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ±×µéÀÇ ¸ö¿¡ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ `Æò¾ÈÈ÷ °¡¼ ¸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô ³ìÀÌ°í ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô¾î¶ó'°í ¸»¸¸ ÇÑ´Ù¸é ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ´©°¡ ±×µéÀÇ ¸ö¿¡ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ "Æí¾ÈÈ÷ °¡¼ ¸öÀ» µû¶æÇÏ°Ô ³ìÀÌ°í ¹èºÎ¸£°Ô ¸Ô¾î¶ó." °í ¸»¸¸ ÇÑ´Ù¸é ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
en een uit julle sou vir hulle s?: Gaan heen in vrede, word warm, word versadig, maar julle gee hulle nie wat vir die liggaam nodig is nie -- wat baat dit? |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â, ¬ã¬ä¬à¬á¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö! ? ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ? |
Dan |
og en af eder siger til dem: G?r bort i Fred, varmer eder og m©¡tter eder, men I ikke give dem det, som h©ªrer til Legemets N©ªdt©ªrst, hvad gavner det? |
GerElb1871 |
und jemand unter euch spricht zu ihnen: Gehet hin in Frieden, w?rmet euch und s?ttiget euch! ihr gebet ihnen aber nicht die Notdurft des Leibes, was n?tzt es? |
GerElb1905 |
und jemand unter euch spricht zu ihnen: Gehet hin in Frieden, w?rmet euch und s?ttiget euch! ihr gebet ihnen aber nicht die Notdurft des Leibes, was n?tzt es? |
GerLut1545 |
und jemand unter euch spr?che zu ihnen: Gott berate euch, w?rmet euch und s?ttiget euch! g?bet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist, was h?lfe ihnen das? |
GerSch |
und jemand von euch zu ihnen sagen w?rde: Gehet hin in Frieden, w?rmet und s?ttiget euch, ihr g?bet ihnen aber nicht, was zur Befriedigung ihrer leiblichen Bed?rfnisse erforderlich ist, was h?lfe ihnen das? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ç ¥ó¥é? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç, ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ø¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥õ¥å¥ë¥ï?; |
ACV |
and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit? |
AKJV |
And one of you say to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding you give them not those things which are needful to the body; what does it profit? |
ASV |
and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit? |
BBE |
And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this? |
DRC |
And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit? |
Darby |
and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what is the profit? |
ESV |
(1 John 3:17, 18) and one of you says to them, Go in peace, be warmed and filled, without giving them the things needed for the body, what good (Or benefit) is that? |
Geneva1599 |
And one of you say vnto them, Depart in peace: warme your selues, and fil your bellies, notwithstading ye giue them not those things which are needefull to the body, what helpeth it? |
GodsWord |
and one of you tells that person, "God be with you! Stay warm, and make sure you eat enough." If you don't provide for that person's physical needs, what good does it do? |
HNV |
and one of you tells them, ¡°Go in peace, be warmed and filled;¡± and yet you didn¡¯t give them the things the body needs, what goodis it? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and one of you says unto them, Depart in peace; be [ye] warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what [shall it] profit them? |
LITV |
and any one of you say to them, Go in peace, be warmed and filled, but does not give them the things the body needs, what gain is it ? |
MKJV |
and if one of you says to them, Go in peace, be warmed and filled, but you do not give them those things which are needful to the body, what good is it ? |
RNKJV |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
RWebster |
And one of you saith to them , Depart in peace , be ye warmed and filled ; but ye give them not those things which are needful to the body ; what doth it profit ? |
Rotherham |
And one from among you should say unto them?Withdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit? |
UKJV |
And one of you say unto them, Depart in peace, be all of you warmed and filled; notwithstanding all of you give them not those things which are necessary to the body; what does it profit? |
WEB |
and one of you tells them, ¡°Go in peace, be warmed and filled;¡± and yet you didn¡¯t give them the things the body needs,what good is it? |
Webster |
And one of you sayeth to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what [doth it] profit? |
YLT |
and any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit? |
Esperanto |
kaj iu el vi diras al ili:Iru en paco, estu varmaj kaj sataj; tamen vi ne donas al ili tion, kion la korpo bezonas, kia estas la profito? |
LXX(o) |
|