¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 1Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ½º½º·Î °æ°ÇÇÏ´Ù »ý°¢Çϸç ÀÚ±â Çô¸¦ Àç°¥ ¹°¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰí Àڱ⠸¶À½À» ¼ÓÀ̸é ÀÌ »ç¶÷ÀÇ °æ°ÇÀº Çê°ÍÀ̶ó |
KJV |
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
NIV |
If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ÀڱⰡ ½Å¾Ó»ýȰÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çϸ鼵µ ÀÚ±â Çô¸¦ ¾ïÁ¦ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌ´Â ¼ÀÀÌ´Ï ±×ÀÇ ½Å¾Ó»ýȰÀº °á±¹ Çê°ÍÀÌ µË´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ÀڱⰡ ½Å¾Ó»ýȰÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çϸ鼵µ ÀÚ±â Çô¸¦ ¾ïÁ¦ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀÚ±âÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌ´Â ¼ÀÀÌ´Ï ±×ÀÇ ½Å¾Ó»ýȰÀº °á±¹ Çê°ÍÀÌ µË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As iemand onder julle meen dat hy godsdienstig is en sy tong nie in toom hou nie, maar sy hart mislei, die godsdiens van hierdie man is tevergeefs. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬å¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬à. |
Dan |
Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i T©ªmme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forg©¡ves. |
GerElb1871 |
Wenn jemand sich d?nkt, (O. scheint) er diene Gott, (O. er sei religi?s) und z?gelt nicht seine Zunge, sondern betr?gt sein Herz, dessen Gottesdienst (O. Religion) ist eitel. |
GerElb1905 |
Wenn jemand sich d?nkt, (O. scheint) er diene Gott, (O. er sei religi?s) und z?gelt nicht seine Zunge, sondern betr?gt sein Herz, dessen Gottesdienst (O. Religion) ist eitel. |
GerLut1545 |
So aber sich jemand unter euch l?sset d?nken, er diene Gott, und h?lt seine Zunge nicht im Zaum, sondern verf?hret sein Herz, des Gottesdienst ist eitel. |
GerSch |
Wenn jemand fromm zu sein meint, seine Zunge aber nicht im Zaum h?lt, sondern sein Herz betr?gt, dessen Fr?mmigkeit ist wertlos. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥ñ¥ç¥ò¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ï¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ñ¥ç¥ò¥ê¥å¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á. |
ACV |
If any man among you seems to be religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, this man's religion is futile. |
AKJV |
If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain. |
ASV |
If any man (1) thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain. (1) Or seemeth to be ) |
BBE |
If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value. |
DRC |
And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain. |
Darby |
If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain. |
ESV |
If anyone thinks he is religious (ch. 3:2, 3; Ps. 39:1; [ch. 3:6; Ps. 34:13; 141:3]) and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's (Acts 26:5) religion is worthless. |
Geneva1599 |
If any man amog you seeme religious, and refraineth not his tongue, but deceiueth his owne heart, this mans religion is vaine. |
GodsWord |
If a person thinks that he is religious but can't control his tongue, he is fooling himself. That person's religion is worthless. |
HNV |
If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn¡¯t bridle his tongue, but deceives his heart, this man¡¯s religionis worthless. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If anyone among you thinks to be religious and does not bridle their tongue, but deceives his own heart, his religion [is] vain. |
LITV |
If anyone thinks to be religious among you, yet not bridling his tongue, but deceiving his heart, this one's religion is vain. |
MKJV |
If anyone thinks to be religious among you, yet does not bridle his tongue, but deceives his own heart, this one's religion is vain. |
RNKJV |
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this mans religion is vain. |
RWebster |
If any man among you seemeth to be religious , and bridleth not his tongue , but deceiveth his own heart , this man's religion is vain . |
Rotherham |
If any thinketh he is observant of religion, not curbing his own tongue, but deceiving his own heart, this one¡¯s, religious observance is, vain: |
UKJV |
If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain. |
WEB |
If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn¡¯t bridle his tongue, but deceives his heart, this man¡¯s religionis worthless. |
Webster |
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain. |
YLT |
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain is the religion; |
Esperanto |
Se iu sxajnas al si religia, ne bridante sian langon, sed trompante sian koron, ties religio estas vanta. |
LXX(o) |
|