Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 1Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ½º½º·Î °æ°ÇÇÏ´Ù »ý°¢Çϸç ÀÚ±â Çô¸¦ Àç°¥ ¹°¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰí Àڱ⠸¶À½À» ¼ÓÀ̸é ÀÌ »ç¶÷ÀÇ °æ°ÇÀº Çê°ÍÀ̶ó
 KJV If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
 NIV If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ÀڱⰡ ½Å¾Ó»ýȰÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çϸ鼭µµ ÀÚ±â Çô¸¦ ¾ïÁ¦ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌ´Â ¼ÀÀÌ´Ï ±×ÀÇ ½Å¾Ó»ýȰÀº °á±¹ Çê°ÍÀÌ µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö ÀڱⰡ ½Å¾Ó»ýȰÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çϸ鼭µµ ÀÚ±â Çô¸¦ ¾ïÁ¦ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀÚ±âÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌ´Â ¼ÀÀÌ´Ï ±×ÀÇ ½Å¾Ó»ýȰÀº °á±¹ Çê°ÍÀÌ µË´Ï´Ù.
 Afr1953 As iemand onder julle meen dat hy godsdienstig is en sy tong nie in toom hou nie, maar sy hart mislei, die godsdiens van hierdie man is tevergeefs.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬å¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬à.
 Dan Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i T©ªmme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forg©¡ves.
 GerElb1871 Wenn jemand sich d?nkt, (O. scheint) er diene Gott, (O. er sei religi?s) und z?gelt nicht seine Zunge, sondern betr?gt sein Herz, dessen Gottesdienst (O. Religion) ist eitel.
 GerElb1905 Wenn jemand sich d?nkt, (O. scheint) er diene Gott, (O. er sei religi?s) und z?gelt nicht seine Zunge, sondern betr?gt sein Herz, dessen Gottesdienst (O. Religion) ist eitel.
 GerLut1545 So aber sich jemand unter euch l?sset d?nken, er diene Gott, und h?lt seine Zunge nicht im Zaum, sondern verf?hret sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
 GerSch Wenn jemand fromm zu sein meint, seine Zunge aber nicht im Zaum h?lt, sondern sein Herz betr?gt, dessen Fr?mmigkeit ist wertlos.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥ñ¥ç¥ò¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ï¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ñ¥ç¥ò¥ê¥å¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á.
 ACV If any man among you seems to be religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, this man's religion is futile.
 AKJV If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
 ASV If any man (1) thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain. (1) Or seemeth to be )
 BBE If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value.
 DRC And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain.
 Darby If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
 ESV If anyone thinks he is religious (ch. 3:2, 3; Ps. 39:1; [ch. 3:6; Ps. 34:13; 141:3]) and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's (Acts 26:5) religion is worthless.
 Geneva1599 If any man amog you seeme religious, and refraineth not his tongue, but deceiueth his owne heart, this mans religion is vaine.
 GodsWord If a person thinks that he is religious but can't control his tongue, he is fooling himself. That person's religion is worthless.
 HNV If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn¡¯t bridle his tongue, but deceives his heart, this man¡¯s religionis worthless.
 JPS
 Jubilee2000 If anyone among you thinks to be religious and does not bridle their tongue, but deceives his own heart, his religion [is] vain.
 LITV If anyone thinks to be religious among you, yet not bridling his tongue, but deceiving his heart, this one's religion is vain.
 MKJV If anyone thinks to be religious among you, yet does not bridle his tongue, but deceives his own heart, this one's religion is vain.
 RNKJV If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this mans religion is vain.
 RWebster If any man among you seemeth to be religious , and bridleth not his tongue , but deceiveth his own heart , this man's religion is vain .
 Rotherham If any thinketh he is observant of religion, not curbing his own tongue, but deceiving his own heart, this one¡¯s, religious observance is, vain:
 UKJV If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
 WEB If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn¡¯t bridle his tongue, but deceives his heart, this man¡¯s religionis worthless.
 Webster If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
 YLT If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain is the religion;
 Esperanto Se iu sxajnas al si religia, ne bridante sian langon, sed trompante sian koron, ties religio estas vanta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø