성경장절 |
히브리서 13장 23절 |
개역개정 |
우리 형제 디모데가 놓인 것을 너희가 알라 그가 속히 오면 내가 그와 함께 가서 너희를 보리라 |
KJV |
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
NIV |
I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you. |
공동번역 |
우리 형제 디모테오가 풀려 나온 것을 알려 드립니다. 그가 때 맞추어 오면 내가 여러분을 만나러 갈 때에 데리고 가겠습니다. |
북한성경 |
우리 형제 디모데가 풀여나온 것을 알려드립니다. 그가 속히 오면 내가 여러분을 만나러 갈 때에 데리고 가겠습니다. |
Afr1953 |
Julle moet weet dat die broeder Timothe?s vrygelaat is, saam met wie ek julle sal sien as hy spoedig kom. |
BulVeren |
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат на свобода; и с него, ако дойде скоро, ще ви видя. |
Dan |
Vid, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer. |
GerElb1871 |
Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald (Eig. b?lder) kommt, ich euch sehen werde. |
GerElb1905 |
Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald (Eig. b?lder) kommt, ich euch sehen werde. |
GerLut1545 |
Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder ledig ist, mit welchem, so er bald kommt, will ich euch sehen. |
GerSch |
Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen. |
UMGreek |
Εξευρετε οτι ο αδελφο? Τιμοθεο? απελυθη τη? φυλακη?, μετα του οποιου, εαν ελθη ταχυτερα, θελω σα? ιδει. |
ACV |
Know ye, brother Timothy who was set free is with whom I will see you, if he comes sooner. |
AKJV |
Know you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
ASV |
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
BBE |
Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together. |
DRC |
Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you. |
Darby |
Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you. |
ESV |
You should know that (See 1 Thess. 3:2) our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon. |
Geneva1599 |
Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you. |
GodsWord |
You know that Timothy, our brother, has been freed. If he comes here soon, both of us will visit you. |
HNV |
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you. |
LITV |
You know the brother, Timothy, having been freed, with whom if I come sooner, I will see you. |
MKJV |
Know that our brother Timothy has been set at liberty, with whom, if he comes shortly, I will see you. |
RNKJV |
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
RWebster |
Know ye that our brother Timothy is set at liberty ; with whom , if he come shortly , I will see you . |
Rotherham |
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty,?with whom, if more speedily he be coming, I will see you. |
UKJV |
Know all of you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you. |
WEB |
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you. |
Webster |
Know ye, that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. |
YLT |
Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you. |
Esperanto |
Sciu, ke estas liberigita nia frato Timoteo, kun kiu, se li venos baldaux, mi vin vidos. |
LXX(o) |
|