¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 13Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ±Ç¸éÀÇ ¸»À» ¿ë³³ÇÏ¶ó ³»°¡ °£´ÜÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è´À´Ï¶ó |
KJV |
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. |
NIV |
Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ÆíÁö´Â ºñ·Ï °£´ÜÇÑ °ÍÀÌÁö¸¸ ³»°¡ ±Ç°íÇÑ ¸»¸¸Àº ºÎµð ¸í½ÉÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ÀÌ ÆíÁö´Â °£´ÜÇÑ °ÍÀÌÁö¸¸ ³»°¡ ±Ç°íÇÑ ¸»¸¸Àº ºÎµð ¸í½ÉÇØ ÁֽÿÀ. |
Afr1953 |
En ek vermaan julle, broeders, verdra die woord van vermaning, want ek het ook maar kort aan julle geskrywe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬Ü¬à. |
Dan |
Jeg beder eder, Br©ªdre! at I finde eder i dette Formaningsord; thi jeg har jo skrevet til eder i Korthed. |
GerElb1871 |
Ich bitte euch aber, Br?der, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben. |
GerElb1905 |
Ich bitte euch aber, Br?der, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben. |
GerLut1545 |
Ich ermahne euch aber, liebe Br?der, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben. |
GerSch |
Ich ermahne euch aber, ihr Br?der, nehmet das Wort der Ermahnung an! Denn ich habe euch mit kurzen Worten geschrieben. |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ò¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á. |
ACV |
And I urge you, brothers, bear with the word of exhortation, for I also wrote to you in brief. |
AKJV |
And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words. |
ASV |
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words. |
BBE |
But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter. |
DRC |
And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words. |
Darby |
But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you. |
ESV |
Final GreetingsI appeal to you, brothers, (Or brothers and sisters) bear with my word of exhortation, for ([1 Pet. 5:12]) I have written to you briefly. |
Geneva1599 |
I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes. |
GodsWord |
I urge you, brothers and sisters, to listen patiently to my encouraging words. I have written you a short letter. |
HNV |
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I beseech you, brethren, that ye receive [this] word of exhortation, that I have written unto you briefly. |
LITV |
And, brothers, I exhort you, endure the word of exhortation, for I indeed wrote to you by a few words . |
MKJV |
And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words. |
RNKJV |
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. |
RWebster |
And I beseech you , brethren , bear with this word of exhortation : for I have written a letter to you in few words . |
Rotherham |
Now I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation,?for, even with brief words , have I sent unto you. |
UKJV |
And I plead to you, brethren, suffer the word (logos) of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. |
WEB |
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words. |
Webster |
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words. |
YLT |
And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you. |
Esperanto |
Kaj mi petegas vin, fratoj, toleru la vorton de konsilo, cxar mi skribis al vi per malmulte da vortoj. |
LXX(o) |
|