Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ±Ç¸éÀÇ ¸»À» ¿ë³³ÇÏ¶ó ³»°¡ °£´ÜÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è´À´Ï¶ó
 KJV And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
 NIV Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ÆíÁö´Â ºñ·Ï °£´ÜÇÑ °ÍÀÌÁö¸¸ ³»°¡ ±Ç°íÇÑ ¸»¸¸Àº ºÎµð ¸í½ÉÇØ ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ÀÌ ÆíÁö´Â °£´ÜÇÑ °ÍÀÌÁö¸¸ ³»°¡ ±Ç°íÇÑ ¸»¸¸Àº ºÎµð ¸í½ÉÇØ ÁֽÿÀ.
 Afr1953 En ek vermaan julle, broeders, verdra die woord van vermaning, want ek het ook maar kort aan julle geskrywe.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬Ü¬à.
 Dan Jeg beder eder, Br©ªdre! at I finde eder i dette Formaningsord; thi jeg har jo skrevet til eder i Korthed.
 GerElb1871 Ich bitte euch aber, Br?der, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben.
 GerElb1905 Ich bitte euch aber, Br?der, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben.
 GerLut1545 Ich ermahne euch aber, liebe Br?der, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.
 GerSch Ich ermahne euch aber, ihr Br?der, nehmet das Wort der Ermahnung an! Denn ich habe euch mit kurzen Worten geschrieben.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ò¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á.
 ACV And I urge you, brothers, bear with the word of exhortation, for I also wrote to you in brief.
 AKJV And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
 ASV But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
 BBE But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.
 DRC And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
 Darby But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
 ESV Final GreetingsI appeal to you, brothers, (Or brothers and sisters) bear with my word of exhortation, for ([1 Pet. 5:12]) I have written to you briefly.
 Geneva1599 I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes.
 GodsWord I urge you, brothers and sisters, to listen patiently to my encouraging words. I have written you a short letter.
 HNV But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
 JPS
 Jubilee2000 And I beseech you, brethren, that ye receive [this] word of exhortation, that I have written unto you briefly.
 LITV And, brothers, I exhort you, endure the word of exhortation, for I indeed wrote to you by a few words .
 MKJV And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.
 RNKJV And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
 RWebster And I beseech you , brethren , bear with this word of exhortation : for I have written a letter to you in few words .
 Rotherham Now I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation,?for, even with brief words , have I sent unto you.
 UKJV And I plead to you, brethren, suffer the word (logos) of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
 WEB But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
 Webster And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
 YLT And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
 Esperanto Kaj mi petegas vin, fratoj, toleru la vorton de konsilo, cxar mi skribis al vi per malmulte da vortoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø