|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 13Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾çµéÀÇ Å« ¸ñÀÚÀ̽Š¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÇ ÇÇ·Î Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ À̲ø¾î ³»½Å Æò°ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ |
KJV |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, |
NIV |
May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Ãູ°ú ÀÛº° Àλç] ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á ¾çµéÀÇ À§´ëÇÑ ¸ñÀÚ°¡ µÇ½Å ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ºÐÀº ÆòÈÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿µ¿øÇÑ °è¾àÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á ¾çµéÀÇ À§´ëÇÑ ¸ñÀÚ°¡ µÇ½Å ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ºÐÀº ÆòÈÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
Mag die God van die vrede, wat die groot Herder van die skape, naamlik onse Here Jesus Christus, deur die bloed van die ewige testament uit die dode teruggebring het, |
BulVeren |
¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ? ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ? |
Dan |
Men Fredens Gud, som f©ªrte den store F?renes Hyrde, vor Herre Jesus, op fra de d©ªde med en evig Pagts Blod, |
GerElb1871 |
Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte (Eig. der Wiederbringer aus den Toten; eine charakteristische Bezeichnung Gottes) unseren Herrn Jesum, den gro©¬en Hirten der Schafe, in dem (d. h. in der Kraft des) Blute des ewigen Bundes, (Vergl. Hes. 37,26) |
GerElb1905 |
Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte (Eig. der Wiederbringer aus den Toten; eine charakteristische Bezeichnung Gottes) unseren Herrn Jesus, den gro©¬en Hirten der Schafe, indem (dh. in der Kraft des) Blute des ewigen Bundes, (Vergl. Hes. 37, 26) |
GerLut1545 |
Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgef?hret hat den gro©¬en Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesum, |
GerSch |
Der Gott des Friedens aber, der den gro©¬en Hirten der Schafe von den Toten ausgef?hrt hat, mit dem Blut eines ewigen Bundes, unsren Herrn Jesus, |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, |
ACV |
Now the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of an eternal covenant--our Lord Jesus-- |
AKJV |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, |
ASV |
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep (1) with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus, (1) Or by ; Gr in ) |
BBE |
Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement, |
DRC |
And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, |
Darby |
But the God of peace, who brought again from among the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in the power of the blood of the eternal covenant, |
ESV |
BenedictionNow (See Rom. 15:33) may the God of peace (See Acts 2:24) who brought again from the dead our Lord Jesus, (Isa. 63:11; See John 10:11) the great shepherd of the sheep, by (ch. 10:29; Zech. 9:11; [Isa. 54:10]) the blood of the eternal covenant, |
Geneva1599 |
The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant, |
GodsWord |
The God of peace brought the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, back to life through the blood of an eternal promise. |
HNV |
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant,our Lord Yeshua, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament, |
LITV |
Now the God of Peace, He leading up out of the dead, the great Shepherd of the sheep, in the blood of the everlasting covenant, our Lord Jesus, |
MKJV |
Now may the God of peace (who brought again our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant) |
RNKJV |
Now the Elohim of peace, that brought again from the dead our Master Yahushua, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, |
RWebster |
Now the God of peace , that brought again from the dead our Lord Jesus , that great shepherd of the sheep , through the blood of the everlasting covenant , {covenant: or, testament} |
Rotherham |
But, the God of peace, He that led up from among the dead the great Shepherd of the sheep, with the blood of an age-abiding covenant,?our Lord Jesus, |
UKJV |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, |
WEB |
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant,our Lord Jesus, |
Webster |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, |
YLT |
And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep--in the blood of an age-during covenant--our Lord Jesus, |
Esperanto |
Nun la Dio de paco, kiu relevis el la mortintoj la grandan pasxtiston de la sxafoj, nian Sinjoron Jesuo, per la sango de la eterna interligo, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|