¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 13Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ¼±À» ÇàÇÔ°ú ¼·Î ³ª´©¾î Áֱ⸦ ÀØÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀº À̰°Àº Á¦»ç¸¦ ±â»µÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. |
NIV |
And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÏ°í ¼·Î »ç±Í°í µ½´Â ÀÏÀ» °ÔÀ»¸®ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·± °ÍÀ» Á¦¹°·Î¼ ±â»Ú°Ô ¹Þ¾Æ ÁֽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÏ°í ¼·Î »ç±Í°í µ½´Â ÀÏÀ» °ÔÀ»¸® ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·± °ÍÀ» Á¦¹°·Î ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vergeet die weldadigheid en mededeelsaamheid nie, want God het 'n welbehae aan sulke offers. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Men glemmer ikke at g©ªre vel og at meddele; thi i s?danne Ofre har Gud Velbehag. |
GerElb1871 |
Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen. |
GerElb1905 |
Des Wohltuns aber und Mitteilens vergesset nicht, denn an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen. |
GerLut1545 |
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl. |
GerSch |
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl! |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á¥ä¥ï¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥å¥é¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
But do not forget benevolence and fellowship, for God is well pleased with such sacrifices. |
AKJV |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. |
ASV |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. |
BBE |
But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings. |
DRC |
And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained. |
Darby |
But of doing good and communicating of your substance be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased. |
ESV |
Do not neglect to do good and (See Rom. 12:13) to share what you have, for such (Mic. 6:7, 8; Phil. 4:18) sacrifices are pleasing to God. |
Geneva1599 |
To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased. |
GodsWord |
Don't forget to do good things for others and to share what you have with them. These are the kinds of sacrifices that please God. |
HNV |
But don¡¯t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Do not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased. |
LITV |
But do not be forgetful of doing good and sharing, for God is well pleased with such sacrifices. |
MKJV |
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased. |
RNKJV |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices ???? is well pleased. |
RWebster |
But to do good and to share forget not : for with such sacrifices God is well pleased . |
Rotherham |
But, of the doing good and of fellowship, be not forgetful; for, with such sacrifices as these, is, God, well-pleased. |
UKJV |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. |
WEB |
But don¡¯t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased. |
Webster |
But to do good, and to communicate, forget not: for with such sacrifices God is well pleased. |
YLT |
and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased. |
Esperanto |
Sed ne forgesu la bonfaradon kaj kunulecon; cxar tiaj oferoj placxas al Dio. |
LXX(o) |
|