Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼öµµ ÀÚ±â ÇÇ·Î½á ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¼º¹® ¹Û¿¡¼­ °í³­À» ¹ÞÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó
 KJV Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
 NIV And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¹¼ö²²¼­µµ ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã·Á°í ¼º¹® ¹Û¿¡¼­ °í³­À» ´çÇϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¹¼ö²²¼­µµ ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã·Á°í ¼º¹® ¹Û¿¡¼­ °í³­À» ´çÇϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom het Jesus ook, om die volk deur sy eie bloed te heilig, buitekant die poort gely.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ.
 Dan Derfor led ogs? Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod.
 GerElb1871 Darum hat auch Jesus, auf da©¬ er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, au©¬erhalb des Tores gelitten.
 GerElb1905 Darum hat auch Jesus, auf da©¬ er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, au©¬erhalb des Tores gelitten.
 GerLut1545 Darum auch Jesus, auf da©¬ er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, hat er gelitten au©¬en vor dem Tor.
 GerSch Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, au©¬erhalb des Tores gelitten.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥ð¥á¥è¥å¥í.
 ACV Therefore Jesus also, so that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside the gate.
 AKJV Why Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
 ASV Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
 BBE For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.
 DRC Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
 Darby Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
 ESV So Jesus also (ch. 9:12) suffered (Matt. 21:39; 27:32; John 19:17, 20; [Acts 7:58]) outside the gate in order to sanctify the people ([Rev. 14:20]) through his own blood.
 Geneva1599 Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate.
 GodsWord That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood.
 HNV Therefore Yeshua also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
 LITV Indeed, because of this, in order that He might sanctify the people by His own blood, Jesus suffered outside the gate.
 MKJV Therefore Jesus also, so that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
 RNKJV Wherefore Yahushua also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
 RWebster Therefore Jesus also , that he might sanctify the people with his own blood , suffered outside the gate .
 Rotherham Wherefore, Jesus also, that he might hallow the people through means of his own blood, outside the gate, suffered:
 UKJV Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
 WEB Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
 Webster Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
 YLT Wherefore, also Jesus--that he might sanctify through his own blood the people--without the gate did suffer;
 Esperanto Tial Jesuo ankaux, por ke li sanktigu la popolon per sia propra sango, ekster la pordego suferis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø