¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 13Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼öµµ ÀÚ±â ÇÇ·Î½á ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¼º¹® ¹Û¿¡¼ °í³À» ¹ÞÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
NIV |
And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¹¼ö²²¼µµ ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã·Á°í ¼º¹® ¹Û¿¡¼ °í³À» ´çÇϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¹¼ö²²¼µµ ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã·Á°í ¼º¹® ¹Û¿¡¼ °í³À» ´çÇϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het Jesus ook, om die volk deur sy eie bloed te heilig, buitekant die poort gely. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
Derfor led ogs? Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod. |
GerElb1871 |
Darum hat auch Jesus, auf da©¬ er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, au©¬erhalb des Tores gelitten. |
GerElb1905 |
Darum hat auch Jesus, auf da©¬ er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, au©¬erhalb des Tores gelitten. |
GerLut1545 |
Darum auch Jesus, auf da©¬ er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, hat er gelitten au©¬en vor dem Tor. |
GerSch |
Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, au©¬erhalb des Tores gelitten. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥ð¥á¥è¥å¥í. |
ACV |
Therefore Jesus also, so that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside the gate. |
AKJV |
Why Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
ASV |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. |
BBE |
For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood. |
DRC |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate. |
Darby |
Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate: |
ESV |
So Jesus also (ch. 9:12) suffered (Matt. 21:39; 27:32; John 19:17, 20; [Acts 7:58]) outside the gate in order to sanctify the people ([Rev. 14:20]) through his own blood. |
Geneva1599 |
Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate. |
GodsWord |
That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood. |
HNV |
Therefore Yeshua also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate. |
LITV |
Indeed, because of this, in order that He might sanctify the people by His own blood, Jesus suffered outside the gate. |
MKJV |
Therefore Jesus also, so that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate. |
RNKJV |
Wherefore Yahushua also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
RWebster |
Therefore Jesus also , that he might sanctify the people with his own blood , suffered outside the gate . |
Rotherham |
Wherefore, Jesus also, that he might hallow the people through means of his own blood, outside the gate, suffered: |
UKJV |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
WEB |
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. |
Webster |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
YLT |
Wherefore, also Jesus--that he might sanctify through his own blood the people--without the gate did suffer; |
Esperanto |
Tial Jesuo ankaux, por ke li sanktigu la popolon per sia propra sango, ekster la pordego suferis. |
LXX(o) |
|