Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ´ã´ëÈ÷ ¸»Ç쵂 ÁÖ´Â ³ª¸¦ µ½´Â ÀÌ½Ã´Ï ³»°¡ ¹«¼­¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ¾îÂîÇϸ®¿ä Çϳë¶ó
 KJV So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
 NIV So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â È®½ÅÀ» °¡Áö°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. `¤¡) ÁÖ²²¼­ ³» ÆíÀ» µé¾î µµ¿Í ÁÖ½Ã´Ï ³»°¡ ¹«¾ùÀ» µÎ·Á¿öÇÏ·ª ! ´©°¡ °¨È÷ ³ª¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë·ª !' (¤¡. ½Ã118:6)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â È®½ÅÀ» °¡Áö°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. "ÁÖ²²¼­ ³» ÆíÀ» µé¾î µµ¿ÍÁÖ½Ã´Ï ³»°¡ ¹«¾ùÀ» µÎ·Á¿öÇÏ·ª! ´©°¡ °¨È÷ ³ª¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë·ª!"
 Afr1953 Daarom kan ons met alle vrymoedigheid s?: Die Here is vir my 'n Helper, en ek sal nie vrees nie; wat sal 'n mens aan my doen?
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬Þ: ?¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü?¡°
 Dan s? at vi kunne sige med frit Mod: "Herren er min Hj©¡lper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske g©ªre mig?"
 GerElb1871 so da©¬ wir k?hn sagen m?gen: "Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht f?rchten; was wird mir ein Mensch tun?" (Ps. 118,6)
 GerElb1905 so da©¬ wir k?hn sagen m?gen: "Der Herr ist mein Helfer, und ich will mich nicht f?rchten; was wird mir ein Mensch tun?" (Ps. 118, 6)
 GerLut1545 also da©¬ wir d?rfen sagen: Der HERR ist mein Helfer, und will mich nicht f?rchten; was sollte mir ein Mensch tun?
 GerSch Also da©¬ wir getrost sagen m?gen: ?Der Herr ist mein Helfer; ich f?rchte mich nicht! Was k?nnen Menschen mir tun??
 UMGreek ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥é? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ó¥é ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ì¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?;
 ACV So then we have confidence to say, Lord is a helper to me, and I will not fear. What will man do to me?
 AKJV So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.
 ASV So that with good courage we say, (1) The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me? (1) Ps 118:6)
 BBE So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
 DRC So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
 Darby So that, taking courage, we may say, The Lord is my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
 ESV So we can confidently say, (Cited from Ps. 118:6; [Ps. 27:1]) The Lord is my helper; (Ps. 56:4, 11) I will not fear;what can man do to me?
 Geneva1599 I will not faile thee, neither forsake thee:
 GodsWord So we can confidently say, "The Lord is my helper. I will not be afraid. What can mortals do to me?"
 HNV So that with good courage we say,
 JPS
 Jubilee2000 So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
 LITV So that we may boldly say, " The Lord is my helper, and I will not be afraid. What shall man do to me?" LXX-Psa. 117:6; MT-Psa. 118:6
 MKJV so that we may boldly say, " The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me."
 RNKJV So that we may boldly say, ???? is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
 RWebster So that we may boldly say , The Lord is my helper , and I will not fear what man shall do to me .
 Rotherham So that, taking courage, we may be saying?The Lord, hasteth to my cry,?I will not be put in fear: what shall, man, do unto me?
 UKJV So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
 WEB So that with good courage we say,
 Webster So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do to me.
 YLT so that we do boldly say, `The Lord is to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
 Esperanto Tial ni kuragxas diri: La Eternulo estas mia helpanto, mi ne timos; Kion faros al mi homo?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø