Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÇǰïÇÏ¿© ³«½ÉÇÏÁö ¾Ê±â À§ÇÏ¿© ÁËÀεéÀÌ À̰°ÀÌ Àڱ⿡°Ô °Å¿ªÇÑ ÀÏÀ» ÂüÀ¸½Å À̸¦ »ý°¢Ç϶ó
 KJV For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
 NIV Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁËÀε鿡°Ô¼­ ÀÌ·¸µí ½ÉÇÑ ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ¸½Ã°íµµ Âü¾Æ ³»½Å ±×ºÐÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À. ±×·¯¸é ¿©·¯ºÐÀº ÁöÄ¡°Å³ª ³«½ÉÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁËÀε鿡°Ô¼­ ÀÌ·¸µí ½ÉÇÑ ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ¸½Ã°íµµ Âü¾Æ³»½Å ±×ºÐÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À. ±×·¯¸é ¿©·¯ºÐÀº ÁöÄ¡°Å³ª ¶ô½ÉÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want julle moet ag gee op Hom wat so 'n te?spraak van die sondaars teen Hom verdra het, sodat julle in jul siele nie vermoeid word en verslap nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬ä¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬Ú.
 Dan Ja, t©¡nker p? ham, som har udholdt en s?dan Modsigelse imod sig af Syndere, for at I ikke skulle blive tr©¡tte og forsagte i eders Sj©¡le,
 GerElb1871 Denn betrachtet den, der so gro©¬en Widerspruch von den S?ndern gegen sich erduldet hat, auf da©¬ ihr nicht erm?det, indem ihr in euren Seelen ermattet.
 GerElb1905 Denn betrachtet den, der so gro©¬en Widerspruch von den S?ndern gegen sich erduldet hat, auf da©¬ ihr nicht erm?det, indem ihr in euren Seelen ermattet.
 GerLut1545 Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den S?ndern wider sich erduldet hat, da©¬ ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset.
 GerSch Achtet auf ihn, der solchen Widerspruch von den S?ndern gegen sich erduldet hat, damit ihr nicht m?de werdet und den Mut verliert!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥ö¥á¥ô¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ò¥á?.
 ACV For consider the man who endured such hostility against him by sinners, so that ye may not be weary in your souls, being disheartened.
 AKJV For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest you be wearied and faint in your minds.
 ASV For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against (1) himself, that ye wax not weary, fainting in your souls. (1) Many ancient authorities read themselves ; Compare Nu 16:38)
 BBE Give thought to him who has undergone so much of the hate of sinners against himself, so that you may not be tired and feeble of purpose.
 DRC For think diligently upon him that endured such opposition from sinners against himself; that you be not wearied, fainting in your minds.
 Darby For consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds.
 ESV Do Not Grow Weary ([Matt. 10:24; Rev. 2:3]) Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or (Gal. 6:9) fainthearted.
 Geneva1599 Consider therefore him that endured such speaking against of sinners, lest ye should be wearied and faint in your mindes.
 GodsWord Think about Jesus, who endured opposition from sinners, so that you don't become tired and give up.
 HNV For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don¡¯t grow weary, fainting in your souls.
 JPS
 Jubilee2000 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself lest ye be wearied in your souls and faint.
 LITV For consider Him who had endured such gainsaying of sinners against Himself, that you do not grow weary, fainting in your souls.
 MKJV For consider Him who endured such contradiction of sinners against Himself, lest you be weary and faint in your minds.
 RNKJV For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
 RWebster For consider him that endured such hostility by sinners against himself , lest ye be wearied and faint in your minds .
 Rotherham For take ye into consideration?him who hath endured, such contradiction, by sinners against themselves, lest ye be wearied, in your souls becoming exhausted.
 UKJV For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest all of you be wearied and faint in your minds.
 WEB For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don¡¯t grow weary, fainting in yoursouls.
 Webster For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
 YLT for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls--being faint.
 Esperanto CXar pripensu tiun, kiu suferis tian kontrauxdiradon de pekuloj kontraux li, por ke vi ne lacigxu kaj ne malfortigxu en viaj spiritoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø