Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Þ´Â ¼ö¸ð¸¦ ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç º¸È­º¸´Ù ´õ Å« Àç¹°·Î ¿©°åÀ¸´Ï ÀÌ´Â »ó ÁÖ½ÉÀ» ¹Ù¶óº½À̶ó
 KJV Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
 NIV He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ¸Þ½Ã¾Æ¸¦ À§Çؼ­ ´çÇÏ´Â Ä¡¿åÀ» ¿¡ÁýÆ®ÀÇ Á¦¹°º¸´Ù ´õ °ªÁø °ÍÀ¸·Î ¿©°å½À´Ï´Ù. ±×´Â ¾ÕÀ¸·Î ¹ÞÀ» »óÀ» ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ¸Þ½Ã¾ß¸¦ À§Çؼ­´çÇÏ´Â Ä¡¿åÀ» ¾Ö±ÞÀÇ Á¦¹°º¸´Ù ´õ °ªÁø °ÍÀ¸·Î ¿©°å½À´Ï´Ù. ±×´Â ¾ÕÀ¸·Î ¹ÞÀ» »óÀ» ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 en die smaad van Christus groter rykdom geag het as die skatte van Egipte, want hy het uitgesien na die beloning.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan idet han agtede Kristi Forsm©¡delse for st©ªrre Rigdom end ¨¡gyptens Skatte; thi han s? hen til Bel©ªnningen.
 GerElb1871 indem er die Schmach des Christus f?r gr?©¬eren Reichtum hielt als die Sch?tze ?gyptens; denn er schaute auf die Belohnung.
 GerElb1905 indem er die Schmach des Christus f?r gr?©¬eren Reichtum hielt als die Sch?tze ?gyptens; denn er schaute auf die Belohnung.
 GerLut1545 und achtete die Schmach Christi f?r gr?©¬eren Reichtum denn die Sch?tze ?gyptens; denn er sah an die Belohnung.
 GerSch da er die Schmach Christi f?r gr?©¬eren Reichtum hielt als die Sch?tze ?gyptens; denn er sah die Belohnung an.
 UMGreek ¥ê¥ñ¥é¥í¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥á¥í.
 ACV Having esteemed the vilification of the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he focused toward the recompense of reward.
 AKJV Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
 ASV accounting the reproach of (1) Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward. (1) Or the Christ ; Compare 1 Co 10:4)
 BBE Judging a part in the shame of Christ to be better than all the wealth of Egypt; for he was looking forward to his reward.
 DRC Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.
 Darby esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
 ESV (ch. 13:13; [Ps. 89:50, 51; Phil. 3:7, 8; 1 Pet. 4:14]) He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to (ch. 2:2; 10:35) the reward.
 Geneva1599 Esteeming the rebuke of Christ greater riches then the treasures of Egypt: for he had respect vnto the recompence of the reward.
 GodsWord He thought that being insulted for Christ would be better than having the treasures of Egypt. He was looking ahead to his reward.
 HNV accounting the reproach of Messiahship greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
 JPS
 Jubilee2000 esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward.
 LITV having counted the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
 MKJV esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he was looking to the reward.
 RNKJV Esteeming the reproach of the Messiah greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
 RWebster Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt : for he had respect to the recompence of the reward . {of Christ: or, for Christ}
 Rotherham Accounting?as greater riches than Egypt¡¯s treasures, the reproach of the Anointed One; for he was looking away unto the recompense.
 UKJV Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
 WEB accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
 Webster Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
 YLT greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
 Esperanto taksante la riprocxon de Kristo pligranda ricxeco ol la trezoroj Egiptaj, cxar li rigardis al la estonta rekompenco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø