Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î Á×Àº ÀÚ¿Í °°Àº ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´ÃÀÇ Çã´ÙÇÑ º°°ú ¶Ç ÇØº¯ÀÇ ¹«¼öÇÑ ¸ð·¡¿Í °°ÀÌ ¸¹Àº ÈļÕÀÌ »ýÀ°ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
 NIV And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¤) ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ Á×Àº »ç¶÷À̳ª ´Ù¸§¾ø´Â ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ º°°ú °°ÀÌ ¸¹¾ÆÁö°í ¹Ù´å°¡ÀÇ ¸ð·¡¿Í °°ÀÌ ¼¿ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. (¤¤. â15:5-6,22:17)
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ Á×Àº »ç¶÷À̳ª ´Ù¸§ ¾ø´Â ´ÄÀº ¾Æºê¶óÇÔ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¼ÕÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ º°°ú °°ÀÌ ¸¹¾ÆÁö°í ¹Ù´Ù°¡ÀÇ ¸ð·¡¿Í °°ÀÌ ¼¿ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom is daar ook gebore uit een vader, en dit 'n verstorwene, kinders soos sterre van die hemel in menigte en soos die sand aan die strand van die see, wat ontelbaar is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬Ý, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬à¬Ú.
 Dan Derfor avledes der ogs? af en, og det en udlevet, som Himmelens Stjerner i Mangfoldighed og som Sandet ved Havets Bred, det, som ikke kan t©¡lles.
 GerElb1871 Deshalb sind auch von einem, und zwar Gestorbenen, geboren worden gleichwie die Sterne des Himmels an Menge, und wie der Sand am Ufer des Meeres, der unz?hlig ist.
 GerElb1905 Deshalb sind auch von einem, und zwar Gestorbenen, geboren worden gleichwie die Sterne des Himmels an Menge, und wie der Sand am Ufer des Meeres, der unz?hlig ist.
 GerLut1545 Darum sind auch von einem, wie wohl erstorbenen Leibes, viele geboren wie die Sterne am Himmel und wie der Sand am Rande des Meeres, der unz?hlig ist.
 GerSch Darum sind auch von einem einzigen, und zwar erstorbenen Leibe Kinder entsprossen wie die Sterne des Himmels an Menge und wie der Sand am Gestade des Meeres, der nicht zu z?hlen ist.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥å¥í¥ï?, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥í¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ì¥ì¥ï? ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç.
 ACV And therefore from one man, and these things having become deadened, were begotten as the stars of the heaven for multitude, and as the sand of the seashore, countless.
 AKJV Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
 ASV wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, so many as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable.
 BBE So that from one man, who was near to death, came children in number as the stars in heaven, or as the sand by the seaside, which may not be numbered.
 DRC For which cause there sprung even from one (and him as good as dead) as the stars of heaven in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
 Darby Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which is by the sea shore.
 ESV Therefore from one man, and (Rom. 4:19) him as good as dead, were born descendants (Gen. 22:17; 32:12; See Gen. 15:5) as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
 Geneva1599 And therefore sprang there of one, euen of one which was dead, so many as the starres of the skie in multitude, and as the land of the sea shore which is innumerable.
 GodsWord Abraham was as good as dead. Yet, from this man came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the grains of sand on the seashore.
 HNV Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered byone man, and him as good as dead.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore there sprang even of one, and him as good as dead, so [many] as the stars of the sky in multitude and as the sand which is by the sea shore innumerable.
 LITV Because of this came into being from one (and that from one having died), seed even "as the stars of the heaven" in multitude and countless "as sand by the seaside." Gen. 22:17
 MKJV Because of this came into being from one, and that from one as good as dead, seed even as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the seashore.
 RNKJV Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
 RWebster Therefore there sprang even from one , and him as good as dead , so many as the stars of the sky in multitude , and as the sand which is by the sea shore innumerable .
 Rotherham Wherefore, even from one, were born, and, as to these things, one who had become dead,?like the stars of the heaven, for multitude, and as the sand that is by the lip of the sea, that cannot be numbered.
 UKJV Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
 WEB Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered byone man, and him as good as dead.
 Webster Therefore there sprang even from one, and him as good as dead, [so many] as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea-shore innumerable.
 YLT wherefore, also from one were begotten--and that of one who had become dead--as the stars of the heaven in multitude, and as sand that is by the sea-shore--the innumerable.
 Esperanto sekve ankaux el unu, kaj tiu kvazaux malviva, levigxis tiel multaj, kiel la steloj de la cxielo lauxnombre, kaj kiel la sablo, kiu estas sur la bordo de la maro, nekalkulebla.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø