성경장절 |
히브리서 11장 9절 |
개역개정 |
믿음으로 그가 이방의 땅에 있는 것 같이 약속의 땅에 거류하여 동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭 및 야곱과 더불어 장막에 거하였으니 |
KJV |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
NIV |
By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise. |
공동번역 |
그는 믿음이 있었기 때문에 약속의 땅에서도 같은 약속을 물려 받은 이사악과 야곱과 함께 천막을 치고 나그네와 다름없는 생활을 하며 머물러 살았습니다. |
북한성경 |
그는 믿음이 있었기 때문에 약속의 땅에서도 같은 약속을 물려받은 이삭과 야곱과 함께 천막을 치고 나그네나 다름없는 생활을 하며 머물러 살았습니다. |
Afr1953 |
Deur die geloof het hy as vreemdeling gaan woon in die land van belofte soos in 'n vreemde land en in tente gewoon met Isak en Jakob, die mede-erfgename van dieselfde belofte. |
BulVeren |
С вяра той се засели в обещаната земя като в чужда и живееше в шатри с Исаак и Яков, сънаследниците на същото обещание, |
Dan |
Ved Tro blev han Udlænding i Forjættelsens Land som i et fremmed og boede i Telte med Isak og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse; |
GerElb1871 |
Durch Glauben hielt er sich auf in dem Lande der Verheißung, wie in einem fremden, und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung; |
GerElb1905 |
Durch Glauben hielt er sich auf in dem Lande der Verheißung, wie in einem fremden, und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung; |
GerLut1545 |
Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnete in H?tten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselbigen Verheißung. |
GerSch |
Durch Glauben siedelte er sich im Lande der Verheißung an, als in einem fremden, und wohnte in Zelten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung; |
UMGreek |
Δια πιστεω? παρωκησεν ει? την γην τη? επαγγελια? ω? ξενην, κατοικησα? εν σκηναι? μετα Ισαακ και Ιακωβ των συγκληρονομων τη? αυτη? επαγγελια? |
ACV |
By faith he lived alien in the land of promise as a foreigner, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise. |
AKJV |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
ASV |
By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a land not his own, (1) dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: (1) Or having taken up his abode in tents ) |
BBE |
By faith he was a wanderer in the land of the agreement, as in a strange land, living in tents with Isaac and Jacob, who had a part with him in the same heritage: |
DRC |
By faith he abode in the land, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise. |
Darby |
By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise; |
ESV |
By faith he went to live in (Acts 7:5) the land of promise, as in a foreign land, (Gen. 12:8; 13:3, 18; 18:1, 9) living in tents (Gen. 35:27) with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise. |
Geneva1599 |
By faith he abode in the land of promise, as in a strange countrey, as one that dwelt in tents with Isaac and Iacob heires with him of the same promise. |
GodsWord |
Faith led Abraham to live as a foreigner in the country that God had promised him. He lived in tents, as did Isaac and Jacob, who received the same promise from God. |
HNV |
By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirswith him of the same promise. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
By faith he sojourned in the promised land, as [in] a strange country, dwelling in booths with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise; |
LITV |
By faith he resided as a foreigner in a land of promise, living in tents with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise; |
MKJV |
By faith he lived in the land of promise as in a strange country , dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs of the same promise with him. |
RNKJV |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
RWebster |
By faith he sojourned in the land of promise , as in a foreign country , dwelling in tents with Isaac and Jacob , the heirs with him of the same promise : |
Rotherham |
By faith, he sojourned in the land of promise, as a foreign land, in tents, dwelling, along with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise; |
UKJV |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
WEB |
By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirswith him of the same promise. |
Webster |
By faith he sojourned in the land of promise, as [in] a foreign country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
YLT |
by faith he did sojourn in the land of the promise as a strange country, in tabernacles having dwelt with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise, |
Esperanto |
Per la fido li farigxis paslogxanto en la lando de la promeso, kiel lando fremda, logxante en tendoj kun Isaak kaj Jakob, kunheredantoj de la sama promeso; |
LXX(o) |
|