¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯¾ðÀº ±× »ç¶÷ÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡¾ß À¯È¿ÇÑÁï À¯¾ðÇÑ ÀÚ°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â È¿·ÂÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. |
NIV |
because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯¾ðÀ̶ó´Â °ÍÀº À¯¾ðÀ» ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á×¾î¾ß È¿·ÂÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀÌÁö ±×°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¾Æ¹« È¿·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯¾ðÀ̶ó´Â °ÍÀº À¯¾ðÀ» ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á×¾î¾ß È¿·ÂÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀÌÁö ±×°¡ »ì¾Æ Àִµ¿¾È¿¡´Â ¾Æ¹« È¿·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
want 'n testament is geldig by sterfgevalle, aangesien dit nooit van krag is so lank as die testamentmaker nog leef nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó. |
Dan |
Thi en Arvepagt er urokkelig efter d©ªde, da den ingen Sinde tr©¡der i Kraft, medens den, som har oprettet den, lever. |
GerElb1871 |
Denn ein Testament ist g?ltig, wenn der Tod eingetreten ist, (Eig. bei od. ?ber Toten) weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;) |
GerElb1905 |
Denn ein Testament ist g?ltig, wenn der Tod eingetreten ist, (Eig. bei od. ?ber Toten) weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;) |
GerLut1545 |
Denn ein Testament wird fest durch den Tod, anders hat es noch nicht Macht, wenn der noch lebet, der es gemacht hat. |
GerSch |
denn ein Testament tritt auf Todesfall hin in kraft, da es keine G?ltigkeit hat, solange der Testator lebt. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥è¥í¥å¥ø¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥é, ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ç ¥ï ¥ä¥é¥á¥è¥å¥ó¥ç?. |
ACV |
For a covenant is effective with the dead, since it is never enforced while the man who made the covenant lives. |
AKJV |
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives. |
ASV |
For a (1) testament is of force (2) where there hath been death: (3) for it doth never avail while he that made it liveth. (1) The Greek word here used signifies both covenant and testament 2) Gr over the dead 3) Or for doth it ever...liveth? ) |
BBE |
For a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living? |
DRC |
For a testament is of force, after men are dead: otherwise it is as yet of no strength, whilst the testator liveth. |
Darby |
For a testament is of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.) |
ESV |
For ([Gal. 3:15]) a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive. |
Geneva1599 |
For the Testament is confirmed when men are dead: for it is yet of no force as long as he that made it, is aliue. |
GodsWord |
A will is used only after a person is dead because it goes into effect only when a person dies. |
HNV |
For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For a testament [is] confirmed by the death: otherwise it is not valid as long as the testator lives. |
LITV |
For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when he who has covenanted is living. |
MKJV |
For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when the covenanting one is living. |
RNKJV |
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. |
RWebster |
For a testament is of force after men are dead : otherwise it is of no strength at all while the testator liveth . |
Rotherham |
For, a covenant over dead persons, is firm,?since it is not then of force when he is living that hath covenanted. |
UKJV |
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives. |
WEB |
For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives. |
Webster |
For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. |
YLT |
for a covenant over dead victims is stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth, |
Esperanto |
CXar testamento efektivigxas rilate mortinton, cxar gxi neniam efikas, dum vivas la testamentinto. |
LXX(o) |
|