Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 9Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯¾ðÀº ±× »ç¶÷ÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡¾ß À¯È¿ÇÑÁï À¯¾ðÇÑ ÀÚ°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â È¿·ÂÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
 NIV because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯¾ðÀ̶ó´Â °ÍÀº À¯¾ðÀ» ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á×¾î¾ß È¿·ÂÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀÌÁö ±×°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡´Â ¾Æ¹« È¿·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯¾ðÀ̶ó´Â °ÍÀº À¯¾ðÀ» ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á×¾î¾ß È¿·ÂÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀÌÁö ±×°¡ »ì¾Æ Àִµ¿¾È¿¡´Â ¾Æ¹« È¿·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 want 'n testament is geldig by sterfgevalle, aangesien dit nooit van krag is so lank as die testamentmaker nog leef nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó.
 Dan Thi en Arvepagt er urokkelig efter d©ªde, da den ingen Sinde tr©¡der i Kraft, medens den, som har oprettet den, lever.
 GerElb1871 Denn ein Testament ist g?ltig, wenn der Tod eingetreten ist, (Eig. bei od. ?ber Toten) weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;)
 GerElb1905 Denn ein Testament ist g?ltig, wenn der Tod eingetreten ist, (Eig. bei od. ?ber Toten) weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;)
 GerLut1545 Denn ein Testament wird fest durch den Tod, anders hat es noch nicht Macht, wenn der noch lebet, der es gemacht hat.
 GerSch denn ein Testament tritt auf Todesfall hin in kraft, da es keine G?ltigkeit hat, solange der Testator lebt.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥è¥í¥å¥ø¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥é, ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ç ¥ï ¥ä¥é¥á¥è¥å¥ó¥ç?.
 ACV For a covenant is effective with the dead, since it is never enforced while the man who made the covenant lives.
 AKJV For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives.
 ASV For a (1) testament is of force (2) where there hath been death: (3) for it doth never avail while he that made it liveth. (1) The Greek word here used signifies both covenant and testament 2) Gr over the dead 3) Or for doth it ever...liveth? )
 BBE For a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living?
 DRC For a testament is of force, after men are dead: otherwise it is as yet of no strength, whilst the testator liveth.
 Darby For a testament is of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.)
 ESV For ([Gal. 3:15]) a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
 Geneva1599 For the Testament is confirmed when men are dead: for it is yet of no force as long as he that made it, is aliue.
 GodsWord A will is used only after a person is dead because it goes into effect only when a person dies.
 HNV For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
 JPS
 Jubilee2000 For a testament [is] confirmed by the death: otherwise it is not valid as long as the testator lives.
 LITV For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when he who has covenanted is living.
 MKJV For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when the covenanting one is living.
 RNKJV For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
 RWebster For a testament is of force after men are dead : otherwise it is of no strength at all while the testator liveth .
 Rotherham For, a covenant over dead persons, is firm,?since it is not then of force when he is living that hath covenanted.
 UKJV For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives.
 WEB For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
 Webster For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
 YLT for a covenant over dead victims is stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth,
 Esperanto CXar testamento efektivigxas rilate mortinton, cxar gxi neniam efikas, dum vivas la testamentinto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø