¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ÿ¶ôÇÑ ÀÚµéÀº ´Ù½Ã »õ·Ó°Ô ÇÏ¿© ȸ°³ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ´Ù½Ã ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú¾Æ µå·¯³» ³õ°í ¿åµÇ°Ô ÇÔÀ̶ó |
KJV |
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. |
NIV |
if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¶³¾îÁ® ³ª°£´Ù¸é ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ´Ù½Ã Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ ¿åÀ» º¸ÀÌ´Â ¼ÀÀÌ´Ï ±×µé¿¡°Ô´Â ´Ù½Ã ȸ°³ÇÏ°í »õ »ç¶÷ÀÌ µÉ °¡¸ÁÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¶³¾îÁ® ³ª°£´Ù¸é ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ ¿åÀ» º¸ÀÌ´Â ¼ÀÀÌ´Ï ±×µé¿¡°Ô´Â ´Ù½Ã ȸ°³ÇÏ°í »õ »ç¶÷ÀÌ µÉ °¡¸ÁÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en afvallig geword het -- om die weer tot bekering te vernuwe, omdat hulle ten opsigte van hulleself die Seun van God weer kruisig en openlik tot skande maak. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ß¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬Ú ¬¤¬à ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
da de igen korsf©¡ste sig Guds S©ªn og stille ham til Spot. |
GerElb1871 |
und abgefallen sind, wiederum zur Bu©¬e zu erneuern, indem sie den Sohn Gottes f?r sich selbst kreuzigen und ihn zur Schau stellen. (d. h. der Schmach preisgegeben) |
GerElb1905 |
wiederum zur Bu©¬e zu erneuern, indem sie den Sohn Gottes f?r sich selbst kreuzigen und ihn zur Schau stellen. (dh. der Schmach preisgegeben) |
GerLut1545 |
wo sie abfallen und wiederum sich selbst den Sohn Gottes kreuzigen und f?r Spott halten, da©¬ sie sollten wiederum erneuert werden zur Bu©¬e. |
GerSch |
wenn sie dann abgefallen sind, wieder zu erneuern zur Bu©¬e, w?hrend sie sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und zum Gesp?tt machen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥å?, ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í, ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥å?. |
ACV |
and who fell away, to restore again to repentance, crucifying to themselves the Son of God, and disgracing him publicly. |
AKJV |
If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. |
ASV |
and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; (1) seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. (1) Or the while ) |
BBE |
And then let themselves be turned away, it is not possible for their hearts to be made new a second time; because they themselves put the Son of God on the cross again, openly shaming him. |
DRC |
And are fallen away: to be renewed again to penance, crucifying again to themselves the Son of God, and making him a mockery. |
Darby |
and have fallen away, crucifying for themselves as they do the Son of God, and making a show of him . |
ESV |
if they ([Matt. 19:26]; See 1 John 5:16) then fall away, since ([ch. 10:29]) they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt. |
Geneva1599 |
If they fal away, should be renued againe by repentance: seeing they crucifie againe to themselues the Sonne of God, and make a mocke of him. |
GodsWord |
Yet, they have deserted [Christ]. They are crucifying the Son of God again and publicly disgracing him. Therefore, they cannot be led a second time to God. |
HNV |
and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, andput him to open shame. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and have backslidden, be renewed again by repentance, crucifying again for themselves the Son of God and putting him to an open shame. |
LITV |
then falling away, it is impossible for them again to renew to repentance, crucifying again for themselves the Son of God, and putting Him to open shame. |
MKJV |
and who have fallen away; it is impossible, I say, to renew them again to repentance, since they crucify the Son of God afresh to themselves and put Him to an open shame. |
RNKJV |
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of ???? afresh, and put him to an open shame. |
RWebster |
If they shall fall away , to renew them again to repentance ; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh , and put him to an open shame . |
Rotherham |
And who have fallen away, again, to be remoulding them into repentance; seeing they are again crucifying unto themselves the Son of God, and holding him up as an example. |
UKJV |
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. |
WEB |
and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, andput him to open shame. |
Webster |
If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put [him] to an open shame. |
YLT |
and having fallen away, again to renew them to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame. |
Esperanto |
kaj defalis, ne estas eble renovigi ilin ankoraux al pento, dum ili rekrucumas al si la Filon de Dio kaj elmetas lin al publika malhonoro. |
LXX(o) |
|