Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  히브리서 4장 6절
 개역개정 그러면 거기에 들어갈 자들이 남아 있거니와 복음 전함을 먼저 받은 자들은 순종하지 아니함으로 말미암아 들어가지 못하였으므로
 KJV Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
 NIV It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience.
 공동번역 과연 그들은 먼저 그 기쁜 소식을 전해 듣고도 순종하지 않은 탓으로 그 안식을 누리지 못하였습니다. 그러나 다른 사람들이 안식을 누릴 기회는 아직도 남아 있습니다.
 북한성경 그들은 먼저 그 기쁜 소식을 전해 듣고도 순종하지 않은탓으로 그 안식을 누리지 못하였습니다. 그러나 다른 사람들이 안식을 누릴 기회는 아직도 남아 있습니다.
 Afr1953 Terwyl dit dan so is dat sommige daar ingaan, en diegene aan wie die evangelie eers verkondig is, deur ongehoorsaamheid nie ingegaan het nie,
 BulVeren И така, понеже остава, че някои влизат в нея, а онези, на които преди това се благовести, не влязоха поради непокорството си,
 Dan Efterdi der alts? st?r tilbage, at nogle skulle g? ind til den, og de, hvem der først blev forkyndt godt Budskab, ikke gik ind for deres Genstridigheds Skyld:
 GerElb1871 Weil nun ?brigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verk?ndigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind,
 GerElb1905 Weil nun ?brigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verk?ndigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind,
 GerLut1545 Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu derselbigen kommen, und die, denen es zuerst verk?ndiget ist, sind nicht dazu kommen um des Unglaubens willen,
 GerSch Da nun noch vorbehalten bleibt, daß etliche in sie eingehen sollen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verk?ndigt worden ist, wegen ihres Ungehorsams nicht eingegangen sind,
 UMGreek Επειδη λοιπον μενει να εισελθωσι τινε? ει? αυτην, και οι προτερον ευαγγελισθεντε? δεν εισηλθον δι απειθειαν
 ACV Since therefore it remains for some to enter into it, and those who formerly had good-news did not enter because of disobedience,
 AKJV Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
 ASV Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom (1) the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, (1) Or the gospel was )
 BBE So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders,
 DRC Seeing then it remaineth that some are to enter into it, and they, to whom it was first preached, did not enter because of unbelief:
 Darby Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
 ESV Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news (See ch. 3:19) failed to enter because of disobedience,
 Geneva1599 Seeing therefore it remaineth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entred not therein for vnbeliefes sake:
 GodsWord However, some people enter that place of rest. Those who heard the Good News in the past did not enter God's place of rest because they did not obey God.
 HNV Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter inbecause of disobedience,
 JPS
 Jubilee2000 Seeing, therefore, it remains that some must enter therein, and those to whom it was first preached did not enter in because of disobedience;
 LITV Therefore, since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the gospel preached did not enter in on account of disobedience,
 MKJV Since then it remains that some must enter into it, and since they to whom it was first preached did not enter in because of unbelief,
 RNKJV Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
 RWebster Seeing therefore it remaineth that some must enter into it , and they to whom it was first preached entered not because of unbelief : {it was: or, the gospel was}
 Rotherham Seeing, therefore, that it is left over for, some, to enter into it, and, they who formerly had delivered to them the joyful message, entered not in by reason of obstinacy,?
 UKJV Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
 WEB Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter inbecause of disobedience,
 Webster Seeing therefore it remaineth that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not because of unbelief:
 YLT since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief--
 Esperanto CXar restas do por iuj veni en gxin, kaj tiuj, al kiuj la evangelio unue estis predikita, ne envenis pro malobeo,
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506088
교회  1377016
선교  1336565
예수  1262832
설교  1048528
아시아  954168
세계  934142
선교회  900109
사랑  889203
바울  882277


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진