Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 2Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®°¡ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù ÀåÂ÷ ¿Ã ¼¼»óÀ» õ»çµé¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
 NIV It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.
 °øµ¿¹ø¿ª [±¸¿øÀÇ Ã¢½ÃÀÚ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®°¡ Áö±Ý ¸»Çϰí ÀÖ´Â ÀåÂ÷ ¿Ã ¼¼»óÀ» õ»çµéÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡ µÎ½ÃÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¿ì¸®°¡ Áö±Ý ¸»Çϰí ÀÖ´Â ÀåÂ÷ ¿Ã ¼¼»óÀ» õ»çµéÀÇ Áö¹è¾Æ·¡ µÎ½ÃÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want aan die engele het Hy die toekomstige w?reld waarvan ons spreek, nie onderwerp nie;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ;
 Dan Thi det var ikke Engle, han underlagde den kommende Verden; om hvilken vi tale.
 GerElb1871 Denn nicht Engeln hat er unterworfen den zuk?nftigen Erdkreis, von welchem wir reden;
 GerElb1905 Denn nicht Engeln hat er unterworfen den zuk?nftigen Erdkreis, von welchem wir reden;
 GerLut1545 Denn er hat nicht den Engeln untertan die zuk?nftige Welt, davon wir reden.
 GerSch Denn nicht Engeln hat er die zuk?nftige Welt, von der wir reden, unterstellt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í.
 ACV For he did not subject the coming world to heavenly agents, about which we speak.
 AKJV For to the angels has he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
 ASV For not unto angels did he subject (1) the world to come, whereof we speak. (1) Gr the inhabited earth )
 BBE For he did not make the angels rulers over the world to come, of which I am writing.
 DRC For God hath not subjected unto angels the world to come, whereof we speak.
 Darby For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
 ESV The Founder of SalvationNow it was not to angels that God subjected the world (ch. 6:5) to come, of which we are speaking.
 Geneva1599 For he hath not put in subiection vnto the Angels the world to come, whereof we speake.
 GodsWord He didn't put the world that will come (about which we are talking) under the angels' control.
 HNV For he didn¡¯t subject the world to come, of which we speak, to angels.
 JPS
 Jubilee2000 For unto the angels he has not subjected the world to come, of which we speak.
 LITV For He did not put the coming world under angels, about which we speak,
 MKJV For He has not put in subjection to the angels the world to come, of which we speak.
 RNKJV For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
 RWebster For to the angels he hath not put in subjection the world to come , concerning which we speak .
 Rotherham For, not unto messengers, hath he subjected the coming habitable earth of which we are speaking;
 UKJV For unto the angels has he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
 WEB For he didn¡¯t subject the world to come, of which we speak, to angels.
 Webster For to the angels he hath not put in subjection the world to come, concerning which we speak.
 YLT For not to messengers did He subject the coming world, concerning which we speak,
 Esperanto CXar ne al angxeloj Li submetis la estontan mondon, pri kiu ni paroladas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø