¼º°æÀåÀý |
ºô·¹¸ó¼ 1Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¼÷¼Ò¸¦ ¸¶·ÃÇ϶ó ³ÊÈñ ±âµµ·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¥ ¼ö Àֱ⸦ ¹Ù¶ó³ë¶ó |
KJV |
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
NIV |
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ µé ¹æµµ Çϳª ¸¶·ÃÇØ ÁֽÿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³» ÁÖ½Ç °ÍÀ» ³ª´Â ¹Ù¶ó°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ µé ¹æµµ Çϳª ¸¶·ÃÇØÁֽÿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í ³ª¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³»ÁÖ½Ç °ÍÀ» ³ª´Â ¹Ù¶ó°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En berei tegelykertyd ook herberg vir my, want ek hoop dat ek op julle gebede aan julle sal geskenk word. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ý¬à¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men med det samme bered ogs? Herberge for mig; thi jeg h?ber, at jeg ved eders B©ªnner skal sk©¡nkes eder. |
GerElb1871 |
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, da©¬ ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden. |
GerElb1905 |
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, da©¬ ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden. |
GerLut1545 |
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, da©¬ ich durch euer Gebet euch geschenket werde. |
GerSch |
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ó¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ø¥í ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you. |
AKJV |
But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you. |
ASV |
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you. |
BBE |
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you. |
DRC |
But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. |
Darby |
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers. |
ESV |
At the same time, prepare a guest room for me, for (Phil. 1:25; 2:24) I am hoping that (See 2 Cor. 1:11) through your prayers ([Heb. 13:19]) I will be graciously given to you. |
Geneva1599 |
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you. |
GodsWord |
One more thing--have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you. |
HNV |
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
LITV |
But at once prepare lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be given to you. |
MKJV |
But at once prepare lodging for me, for I hope that through your prayers I shall be given to you. |
RNKJV |
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
RWebster |
But at the same time prepare for me also a lodging : for I trust that through your prayers I shall be given to you . |
Rotherham |
At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you. |
UKJV |
But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
WEB |
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you. |
Webster |
But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you. |
YLT |
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you. |
Esperanto |
Sed krom tio pretigu por mi gastocxambron; cxar mi esperas, ke mi, laux viaj pregxoj, estos donita al vi. |
LXX(o) |
|