¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Æµ¥¸¶³ª µÎ±â°í¸¦ ³×°Ô º¸³»¸®´Ï ±× ¶§¿¡ ³×°¡ ±ÞÈ÷ ´Ï°íº¼¸®·Î ³»°Ô ¿À¶ó ³»°¡ °Å±â¼ °Ü¿ïÀ» Áö³»±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
NIV |
As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°³ÀÎÀûÀÎ ±Ç°í¿Í ¸¶Áö¸· Àλç] ³»°¡ ¾Æ¸£µ¥¸¶³ª µðŰ°í¸¦ ±×´ë¿¡°Ô º¸³»°Åµç ±×´ë´Â ´ÏÄÚÆú¸®½º·Î ¼ÓÈ÷ ³ª¸¦ ã¾Æ ¿À½Ã¿À. ³ª´Â ´ÏÄÚÆú¸®½º¿¡¼ °Ü¿ïÀ» ³¯ ÀÛÁ¤ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾Æµ¥¸¶³ª µÎ±â°í¸¦ ±×´ë¿¡°Ô º¸³»°Åµç ±×´ë´Â ´Ï°íº¼¸®·Î ¼ÓÈ÷ ³ª¸¦ ã¾Æ¿À½Ã¿À. ³ª´Â ´Ï°íº¼¸®¿¡¼ °Ü¿ïÀ» ³¯ ÀÛÁ¤ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wanneer ek Artemas of T¢®chikus na jou stuur, doen dan jou bes om na my te kom in Nikopolis, want ek het besluit om daar te oorwinter. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬¡¬â¬ä¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬´¬Ú¬ç¬Ú¬Ü, ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬á¬à¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
N?r jeg sender Artemas til dig eller Tykikus, da g©ªr dig Flid for at komme til mig i Nikopolis;thi der har jeg besluttet at overvintre. |
GerElb1871 |
Wenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so beflei©¬ige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, daselbst zu ?berwintern. |
GerElb1905 |
Wenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so beflei©¬ige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, daselbst zu ?berwintern. |
GerLut1545 |
Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen, den Winter zu bleiben. |
GerSch |
Wenn ich Artemas zu dir senden werde, oder Tychikus, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn dort habe ich zu ?berwintern beschlossen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ñ¥ó¥å¥ì¥á¥í ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ó¥ô¥ö¥é¥ê¥ï¥í, ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥Í¥é¥ê¥ï¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ò¥ø. |
ACV |
When I will send Artemas to thee, or Tychicus. Be diligence to come to me in Nicopolis, for I have decided to winter there. |
AKJV |
When I shall send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
ASV |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. |
BBE |
When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter. |
DRC |
When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter. |
Darby |
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there. |
ESV |
Final Instructions and GreetingsWhen I send Artemas or (See 2 Tim. 4:12) Tychicus to you, do your best to come to me ([2 Tim. 4:10]) at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. |
Geneva1599 |
When I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come to mee vnto Nicopolis: for I haue determined there to winter. |
GodsWord |
When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to visit me in the city of Nicopolis. I have decided to spend the winter there. |
HNV |
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When I shall send Artemas unto thee or Tychicus, procure to come unto me to Nicopolis; for I have determined to winter there. |
LITV |
When I shall send Artemas to you or Tychicus, hasten to come to me at Nicopolis. For I have decided to winter there. |
MKJV |
When I send Artemas to you, or Tychicus, hasten to come to me at Nicopolis, for I have determined to winter there. |
RNKJV |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
RWebster |
When I shall send Artemas to thee , or Tychicus , be diligent to come to me to Nicopolis : for I have determined there to winter . |
Rotherham |
As soon as I shall send Artemus unto thee, or Tychicus, give diligence to come to me unto Nicopolis; for, there, have I determined to winter. |
UKJV |
When I shall send Artemas unto you, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
WEB |
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. |
Webster |
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
YLT |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined. |
Esperanto |
Kiam mi sendos al vi Artemason aux Tihxikon, rapidu veni al mi al Nikopolis; cxar mi decidis travintri tie. |
LXX(o) |
|