Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µðµµ¼­ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠶§¿¡ ÀÚ±âÀÇ ¸»¾¸À» Àüµµ·Î ³ªÅ¸³»¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ Àüµµ´Â ¿ì¸® ±¸ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸íÇϽŠ´ë·Î ³»°Ô ¸Ã±â½Å °ÍÀ̶ó
 KJV But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
 NIV and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀûÀýÇÑ ½Ã±â¿¡ ¿ì¸®ÀÇ Àüµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³»¼ÌÀ¸¸ç ³ª´Â ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ¸·Î ÀÌ »çµµÁ÷À» ¸Ã¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀûÀýÇÑ ½Ã±â¿¡ ¿ì¸®ÀÇ Àüµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ´ç½ÅÀÇ ¶æÀ» ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³»¼ÌÀ¸¸ç ³ª´Â ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ¸·Î ÀÌ »çµµÁ÷À» ¸Ã¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en op die regte tyd sy woord bekend gemaak het deur die prediking wat aan my toevertrou is, ooreenkomstig die gebod van God, ons Verlosser -- aan Titus, my ware kind volgens die gemeenskaplike geloof:
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ó ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý,
 Dan men i sin Tid har han ?benbaret sit Ord ved den Pr©¡diken, som er bleven mig betroet efter Guds, vor Frelsers Befaling:
 GerElb1871 zu seiner Zeit (Eig. zu seinen Zeiten) aber sein Wort geoffenbart hat durch die Predigt, die mir anvertraut worden ist nach Befehl unseres Heiland-Gottes
 GerElb1905 zu seiner Zeit (Eig. zu seinen Zeiten) aber sein Wort geoffenbart hat durch die Predigt, die mir anvertraut worden ist nach Befehl unseres Heilandgottes
 GerLut1545 hat aber offenbaret zu seiner Zeit sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes:
 GerSch zu seiner Zeit aber hat er sein Wort geoffenbart in der Predigt, mit welcher ich betraut worden bin nach dem Befehl Gottes, unsres Retters;
 UMGreek ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ä¥å ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó ¥å¥ð¥é¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥È¥å¥ï¥ô,
 ACV but in his own times he made known his word by preaching, which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
 AKJV But has in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior;
 ASV but in (1) his own seasons manifested his word in the (2) message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour; (1) Or its 2) Or proclamation )
 BBE Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher;
 DRC But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior:
 Darby but has manifested in its own due season his word, in the proclamation with which *I* have been entrusted, according to the commandment of our Saviour God;
 ESV and (See 1 Tim. 2:6) at the proper time manifested in his word ([Rom. 10:14]) through the preaching (See 1 Tim. 1:11) with which I have been entrusted (1 Tim. 1:1) by the command of God our Savior;
 Geneva1599 But hath made his worde manifest in due time through the preaching, which is committed vnto me, according to the commandement of God our Sauiour:
 GodsWord God has revealed this in every era by spreading his word. I was entrusted with this word by the command of God our Savior.
 HNV but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
 JPS
 Jubilee2000 and has manifested in due times. It is his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
 LITV but revealed in its own times in a proclamation of His word, with which I was entrusted by the command of our Savior God:
 MKJV but revealed in its own times in a proclamation of His word, with which I was entrusted by the command of God our Savior,)
 RNKJV But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of Elohim our Saviour;
 RWebster But hath in due times manifested his word through preaching , which is committed to me according to the commandment of God our Saviour ;
 Rotherham but hath manifested in its fitting seasons, even his word, in the proclamation with which entrusted am I?by injunction of our Saviour God:
 UKJV But has in due times manifested his word (logos) through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
 WEB but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
 Webster But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior;
 YLT (and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
 Esperanto sed gxustatempe Li elmontris Sian vorton en la anonco, kiu estas al mi konfidita konforme al la ordono de Dio, nia Savanto;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø