¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô ¾Õ°ú »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í Á×Àº ÀÚ¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ±×°¡ ³ªÅ¸³ª½Ç °Í°ú ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ µÎ°í ¾öÈ÷ ¸íÇϳë´Ï |
KJV |
I charge thee, therefore, before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom: |
NIV |
In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ±×¸®°í »ê ÀÚ¿Í Á×Àº ÀÚ¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ±×´ë¿¡°Ô ¾ö¼÷È÷ ¸í·ÉÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª½Ç °Í°ú ±º¸²ÇÏ½Ç °ÍÀ» ¹Ï°í ±×´ë¿¡°Ô ´çºÎÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ±×¸®°í »êÀÚ¿Í Á×ÀºÀÚ¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ±×´ë¿¡°Ô ¾ö¼÷È÷ ¸í·ÉÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª½Ç °Í°ú ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ µÎ°í ±×´ë¿¡°Ô ´çºÎÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek besweer jou dan voor God en die Here Jesus Christus, wat die lewende en die dode sal oordeel by sy verskyning en sy koninkryk: |
BulVeren |
¬´¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú: |
Dan |
Jeg besv©¡rger dig for Guds og Kristi Jesu ?syn, som skal d©ªmme levende og d©ªde, og ved hans ?benbarelse og hans Rige: |
GerElb1871 |
Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu, der da richten wird (O. im Begriff steht zu richten) Lebendige und Tote, und bei seiner Erscheinung und seinem Reiche: |
GerElb1905 |
Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu, der da richten wird (O. im Begriff steht zu richten) Lebendige und Tote, und bei seiner Erscheinung und seinem Reiche: |
GerLut1545 |
So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesu Christo, der da zuk?nftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten, mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: |
GerSch |
Ich beschw?re dich vor Gott und Christus Jesus, der Lebendige und Tote richten wird bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥æ¥ø¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
I solemnly testify therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead at his appearing and his kingdom, |
AKJV |
I charge you therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
ASV |
(1) I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: (1) Or I testify, in the sight...dead, both of his appearing etc ) |
BBE |
I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom; |
DRC |
I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom: |
Darby |
I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom, |
ESV |
Preach the Word (ch. 2:14; 1 Tim. 5:21; 6:13) I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, (See Acts 10:42) who is to judge the living and the dead, and by (ver. 8; See 2 Thess. 2:8) his appearing and his kingdom: |
Geneva1599 |
I charge thee therefore before God, and before the Lord Iesus Christ, which shall iudge the quicke and dead at that his appearing, and in his kingdome, |
GodsWord |
I solemnly call on you in the presence of God and Christ Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead. I do this because Christ Jesus will come to rule [the world]. |
HNV |
I command you therefore before God and the Lord Yeshua the Messiah, who will judge the living and the dead at his appearing andhis Kingdom: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I charge [thee], therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom: |
LITV |
Then I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ, He being about to judge living and dead at His appearance and His kingdom: |
MKJV |
Therefore I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead according to His appearance and His kingdom, |
RNKJV |
I charge thee therefore before ????, and the Master Yahushua the Messiah, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
RWebster |
I charge thee therefore before God , and the Lord Jesus Christ , who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom ; |
Rotherham |
I adjure thee before God, and Christ Jesus?Who is about to be judging living and dead,?both as to his forthshining and his kingdom, |
UKJV |
I charge you therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
WEB |
I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and hisKingdom: |
Webster |
I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom; |
YLT |
I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign-- |
Esperanto |
Mi ordonas al vi antaux Dio, kaj antaux Kristo Jesuo, kiu jugxos la vivantojn kaj la mortintojn, kaj pro lia apero kaj lia regno; |
LXX(o) |
|