|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÇÏ´Â ¾Æµé µð¸ðµ¥¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ²²·ÎºÎÅÍ ÀºÇý¿Í ±àÈá°ú Æò°ÀÌ ³×°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
NIV |
To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â µð¸ðÅ׿À¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ¿¬ÇÕÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽñâ·Î ¾à¼ÓÇÏ¼Ì°í ±× ¾à¼ÓÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â »ç¸íÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ÀºÃѰú ÀÚºñ¿Í Æòȸ¦ ±×´ë¿¡°Ô ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â µð¸ðµ¥¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ·ÃÇÕÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽñâ·Î ¾à¼ÓÇÏ¼Ì°í ±× ¾à¼ÓÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â »ç¸íÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ÀºÇý¿Í ÀÚºñ¿Í Æòȸ¦ ±×´ë¿¡°Ô ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
aan Timothe?s, my geliefde kind: Genade, barmhartigheid, vrede van God die Vader en Christus Jesus, onse Here! |
BulVeren |
¬Õ¬à ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Þ¬Ú¬â ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬à¬ä ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. |
Dan |
- til Timotheus, sit elskede Barn: N?de, Barmhjertighed og Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre! |
GerElb1871 |
Timotheus, meinem geliebten Kinde: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn! |
GerElb1905 |
Timotheus, meinem geliebten Kinde: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn! |
GerLut1545 |
Meinem lieben Sohn Timotheus Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und Christo Jesu, unserm HERRN. |
GerSch |
an Timotheus, seinen geliebten Sohn: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater und Christus Jesus, unsrem Herrn! |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï? ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥å¥é¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é?, ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
to Timothy, a beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
AKJV |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
ASV |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
BBE |
To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
DRC |
To Timothy my dearly beloved son, grace, mercy, and peace, from God the Father, and from Christ Jesus our Lord. |
Darby |
to Timotheus, my beloved child: grace, mercy, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord. |
ESV |
To Timothy, (1 Cor. 4:17; [ch. 2:1]; See 3 John 4) my beloved child: (See 1 Tim. 1:2) Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
Geneva1599 |
To Timotheus my beloued sonne: Grace, mercie and peace from God the Father, and from Iesus Christ our Lord. |
GodsWord |
To Timothy, my dear child. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord! |
HNV |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Messiah Yeshua our Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to Timothy, dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace of God the Father and of Christ Jesus our Lord. |
LITV |
to my beloved child Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
MKJV |
to Timothy, my dearly beloved child. Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
RNKJV |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from ???? the Father and Yahushua the Messiah our Master. |
RWebster |
To Timothy , my dearly beloved son : Grace , mercy , and peace , from God the Father and Christ Jesus our Lord . |
Rotherham |
Unto Timothy, my beloved child: Favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord. |
UKJV |
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
WEB |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
Webster |
To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
YLT |
to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord! |
Esperanto |
al Timoteo, mia amata filo:Graco, kompato, kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|