성경장절 |
디모데전서 5장 8절 |
개역개정 |
누구든지 자기 친족 특히 자기 가족을 돌보지 아니하면 믿음을 배반한 자요 불신자보다 더 악한 자니라 |
KJV |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
NIV |
If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
공동번역 |
만일 어떤 사람이 자기 친족, 특히 자기 가족을 돌보지 않는다면 그는 벌써 믿음을 버린 사람이고 비신자보다도 못한 사람입니다. |
북한성경 |
만일 어떤 사람이 자기 친척 특히 자기 가족을 돌보지 않는다면 그는 벌써 믿음을 버린 사람이고 배신자보다도 못한 사람입니다. |
Afr1953 |
Maar iemand wat vir sy eie mense, en veral sy huisgenote, nie sorg nie, het die geloof verlo?n en is slegter as 'n ongelowige. |
BulVeren |
Но ако някой не се грижи за своите и най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата и е по-лош от невярващ. |
Dan |
Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro. |
GerElb1871 |
Wenn aber jemand f?r die Seinigen und besonders f?r die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungl?ubiger. |
GerElb1905 |
Wenn aber jemand f?r die Seinigen und besonders f?r die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungl?ubiger. |
GerLut1545 |
So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorget, der hat den Glauben verleugnet und ist ?rger denn ein Heide. |
GerSch |
Wenn aber jemand die Seinen, allermeist seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ?rger als ein Ungl?ubiger. |
UMGreek |
Αλλ εαν τι? δεν προνοη περι των εαυτου και μαλιστα των οικειων, ηρνηθη την πιστιν και ειναι απιστου χειροτερο?. |
ACV |
But if any man does not provide for his own, and especially those belonging his household, he has denied the faith, and is worse than an infidel. |
AKJV |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel. |
ASV |
But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever. |
BBE |
If anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith. |
DRC |
But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
Darby |
But if any one does not provide for his own, and specially for those of his house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever. |
ESV |
But if anyone does not provide for his relatives, and especially for (See Gal. 6:10) members of his household, he has (Rev. 2:13; [2 Tim. 3:5; Titus 1:16; 2 Pet. 2:1; Rev. 3:8]) denied the faith and is worse than an unbeliever. |
Geneva1599 |
If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell. |
GodsWord |
If anyone doesn't take care of his own relatives, especially his immediate family, he has denied the Christian faith and is worse than an unbeliever. |
HNV |
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than anunbeliever. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
LITV |
But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
MKJV |
But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an infidel. |
RNKJV |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
RWebster |
But if any provideth not for his own , and especially for those of his own house , he hath denied the faith , and is worse than an infidel . {house: or, kindred} |
Rotherham |
If, however, anyone, for his own, and specially them of his household, taketh not forethought, his faith, hath he denied, and is worse, than one without faith! |
UKJV |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel. |
WEB |
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than anunbeliever. |
Webster |
But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
YLT |
and if any one for his own--and especially for those of the household--doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse. |
Esperanto |
Sed se iu ne zorgas pri siaj propraj, kaj precipe pri siaj familianoj, tiu malkonfesis la fidon, kaj estas pli malbona ol nekredanto. |
LXX(o) |
|