Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ÁöüÇÏ¸é ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´ÔÀÇ Áý¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ÇàÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï ÀÌ ÁýÀº »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¿ä Áø¸®ÀÇ ±âµÕ°ú Åʹ϶ó
 KJV But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
 NIV if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ³»°¡ ´Ê¾îÁö´õ¶óµµ ±×´ë°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áý¿¡¼­ ¾î¶»°Ô Çàµ¿ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀΰ¡¸¦ °¡¸£ÃÄ ÁÖ±â À§Çؼ­ ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾²°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀº »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ±³È¸À̰í Áø¸®ÀÇ ±âµÕÀ̸ç ÅÍÀüÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ´Ê¾îÁö´õ¶óµµ ±×´ë°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áý¿¡¼­ ¾î¶»°Ô Çàµ¿ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀΰ¡¸¦ °¡¸£ÃÄÁÖ±â À§Çؼ­ ÀÌ ÆíÁö¸¦ ÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀº »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ±³È¸À̰í Áø¸®ÀÇ ±âµÕÀ̸ç ÅÍÀüÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar as ek vertoef, dan kan jy weet hoe iemand hom moet gedra in die huis van God, wat die gemeente is van die lewende God, 'n pilaar en grondslag van die waarheid.
 BulVeren ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬ì¬ä ¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan men dersom jeg t©ªver, da skal du heraf vide, hvorledes man b©ªr f©¡rdes i Guds Hus, hvilket jo er den levende Guds Menighed, Sandhedens S©ªjle og Grundvold.
 GerElb1871 wenn ich aber z?gere, auf da©¬ du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste (O. St?tze) der Wahrheit.
 GerElb1905 wenn ich aber z?gere, auf da©¬ du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste (O. St?tze) der Wahrheit.
 GerLut1545 So ich aber verz?ge, da©¬ du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
 GerSch falls ich aber verz?ge, damit du wissest, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç? ¥ð¥ø? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥å¥ô¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ï ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ä¥ñ¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?.
 ACV but if I delay, that thou may know how it is necessary to live in a house of God, which is a congregation of the living God, the pillar and foundation of the truth.
 AKJV But if I tarry long, that you may know how you ought to behave yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
 ASV but if I tarry long, that thou mayest know (1) how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and (2) ground of the truth. (1) Or how thou oughtest to behave thyself 2) Or stay )
 BBE But if I am long in coming, this will make clear to you what behaviour is right for men in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and base of what is true.
 DRC But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
 Darby but if I delay, in order that thou mayest know how one ought to conduct oneself in God's house, which is the assembly of the living God, the pillar and base of the truth.
 ESV if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of truth.
 Geneva1599 But if I tary long, that thou maist yet know, how thou oughtest to behaue thy self in ye house of God, which is the Church of the liuing God, the pillar and ground of trueth.
 GodsWord in case I'm delayed. I want you to know how people who are members of God's family must live. God's family is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
 HNV but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the assembly of the livingGod, the pillar and ground of the truth.
 JPS
 Jubilee2000 But if I tarry long, that thou may know how it is expedient to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and base of the truth.
 LITV But if I delay, that you may know how to behave in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
 MKJV But if I should delay, that you may know how you ought to behave in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
 RNKJV But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of ????, which is the assembly of the living Elohim, the pillar and ground of the truth.
 RWebster But if I tarry long , that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God , which is the church of the living God , the pillar and ground of the truth . {ground: or, stay}
 Rotherham But, if I should tarry, that thou mayest know?how it behoveth, in a house of God, to behave oneself,?the which, is an assembly a of a Living God, a pillar and basement of the truth;?
 UKJV But if I tarry long, that you may know how you ought to behave yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
 WEB but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the assembly of the livingGod, the pillar and ground of the truth.
 Webster But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
 YLT and if I delay, that thou mayest know how it behoveth thee to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God--a pillar and foundation of the truth,
 Esperanto sed se mi prokrastos, por ke vi komprenu, kiel oni devas konduti en la domo de Dio, kiu estas la eklezio de la vivanta Dio, la kolono kaj bazo de la vero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø