|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÏÀ½ ¾È¿¡¼ Âü ¾Æµé µÈ µð¸ðµ¥¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ²²·ÎºÎÅÍ ÀºÇý¿Í ±àÈá°ú Æò°ÀÌ ³×°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
NIV |
To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂüµÈ ¹ÏÀ½ÀÇ ¾Æµé µð¸ðÅ׿À¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ÀºÃѰú ÀÚºñ¿Í Æòȸ¦ ±×´ë¿¡°Ô ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÏÀ½À¸·Î ³ºÀº ÂüµÈ ¾Æµé µð¸ðµ¥¿¡°Ô ÆíÁöÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö·ÎºÎÅÍ ÀºÇý¿Í ÀÚºñ¿Í Æò¾ÈÀÌ ±×´ë¿¡°Ô Àֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. |
Afr1953 |
aan Timothe?s, my ware kind in die geloof: Genade, barmhartigheid, vrede van God onse Vader en Christus Jesus, onse Here! |
BulVeren |
¬Õ¬à ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û, ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬à¬ä ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ. |
Dan |
til Timotheus, sit ©¡gte Barn i Troen: N?de, Barmhjertig Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus vor Herre! |
GerElb1871 |
Timotheus, meinem echten Kinde im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn! |
GerElb1905 |
Timotheus, meinem echten Kinde im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn! |
GerLut1545 |
Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben. Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesu Christo. |
GerSch |
an Timotheus, seinen echten Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unsrem Vater und Christus Jesus, unsrem Herrn! |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï? ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ã¥í¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é?, ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
to Timothy, a genuine child in faith: Grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. |
AKJV |
To Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
ASV |
unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
BBE |
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
DRC |
To Timothy, his beloved son in faith. Grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord. |
Darby |
to Timotheus, my true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. |
ESV |
To Timothy, (Titus 1:4) my true child in the faith: (2 Tim. 1:2; 2 John 3; [Jude 2]) Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
Geneva1599 |
Vnto Timotheus my naturall sonne in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father, and from Christ Iesus our Lord. |
GodsWord |
To Timothy, a genuine child in faith. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord are yours! |
HNV |
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Messiah Yeshua our Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
unto Timothy, true son in the faith, Grace, mercy, [and] peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
LITV |
to Timothy, a true child in the faith: Grace, mercy, peace from God our Father and our Lord Jesus Christ. |
MKJV |
to Timothy, my own son in the faith. Grace, mercy and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
RNKJV |
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from ???? our Father and Yahushua the Messiah our Master. |
RWebster |
To Timothy , my own son in the faith : Grace , mercy , and peace , from God our Father and Jesus Christ our Lord . |
Rotherham |
unto Timothy, my true child in faith: favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord. |
UKJV |
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
WEB |
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. |
Webster |
To Timothy, [my] own son in the faith: Grace, mercy, [and] peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
YLT |
to Timotheus--genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord, |
Esperanto |
al Timoteo, mia vera filo en fido:Graco, kompato, kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|