Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ÊÈñ ¸¶À½À» ÀεµÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û°ú ±×¸®½ºµµÀÇ Àγ»¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
 NIV May the Lord direct your hearts into God's love and Christ's perseverance.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ÀεµÇϼż­ ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ±×¸®½ºµµÀÇ Àγ»¸¦ º»¹Þ°Ô ÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ÀεµÇϼż­ ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ±×¸®½ºµµÀÇ Àγ»¸¦ º»¹Þ°Ô ÇØÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 Mag die Here julle harte rig tot die liefde van God en die lydsaamheid van Christus!
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬å¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ú ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à¬ã¬ä.
 Dan Men Herren styre eders Hjerter til Guds K©¡rlighed og til Kristi Udholdenhed!
 GerElb1871 Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
 GerElb1905 Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
 GerLut1545 Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
 GerSch Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ç ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥ï¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV And may the Lord direct your hearts for the love of God, and for the steadfastness of the Christ.
 AKJV And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
 ASV And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the (1) patience of Christ. (1) Or stedfastness )
 BBE And may your hearts be guided by the Lord into the love of God and quiet waiting for Christ.
 DRC And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
 Darby But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
 ESV May the Lord (1 Thess. 3:11) direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
 Geneva1599 And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
 GodsWord May the Lord direct your lives as you show God's love and Christ's endurance.
 HNV May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.
 LITV And the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
 MKJV And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
 RNKJV And the Master direct your hearts into the love of ????, and into the patient waiting for the Messiah.
 RWebster And the Lord direct your hearts into the love of God , and into the patient waiting for Christ . {patient...: or, patience of Christ}
 Rotherham But may, the Lord, guide your hearts into the love of God, and into the endurance of the Christ.
 UKJV And the Lord direct your hearts into the love (agape) of God, and into the patient waiting for Christ.
 WEB May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
 Webster And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
 YLT and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
 Esperanto Kaj la Sinjoro direktu viajn korojn en la amon al Dio kaj en la paciencon de Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø