¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â ¹Ì»Ú»ç ³ÊÈñ¸¦ ±»°ÇÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô¼ ÁöŰ½Ã¸®¶ó |
KJV |
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. |
NIV |
But the Lord is faithful, and he will strengthen and protect you from the evil one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´Ô²²¼´Â Áø½ÇÇÑ ºÐÀÌ½Ã¸ç ¿©·¯ºÐÀ» °ÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ¾ÇÇÑ ÀڷκÎÅÍ ÁöÄÑ Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´Ô²²¼´Â Áø½ÇÇÑ ºÐÀÌ½Ã¸ç ¿©·¯ºÐÀ» °ÇÏ°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ¾ÇÇÑÀڷκÎÅÍ ÁöÄÑÁֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
Maar die Here is getrou; Hy sal julle versterk en bewaar van die Bose. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ. |
Dan |
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde; |
GerElb1871 |
Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem B?sen bewahren wird. |
GerElb1905 |
Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem B?sen bewahren wird. |
GerLut1545 |
Aber der HERR ist treu; der wird euch st?rken und bewahren vor dem Argen. |
GerSch |
Aber der Herr ist treu, der wird euch st?rken und bewahren vor dem Argen. |
UMGreek |
¥Ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
But the Lord is faithful, who will establish you and will keep you from evil. |
AKJV |
But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil. |
ASV |
But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from (1) the evil one . (1) Or evil ) |
BBE |
But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil. |
DRC |
But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil. |
Darby |
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep you from evil. |
ESV |
But (See 1 Cor. 1:9) the Lord is faithful. He will establish you and (Matt. 6:13; John 17:15) guard you against (See Matt. 13:19) the evil one. (Or evil) |
Geneva1599 |
But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill. |
GodsWord |
But the Lord is faithful and will strengthen you and protect you against the evil one. |
HNV |
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep [you] from evil. |
LITV |
But the Lord is faithful who will establish and will guard you from the evil. |
MKJV |
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep you from evil. |
RNKJV |
But ???? is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. |
RWebster |
But the Lord is faithful , who shall establish you , and keep you from evil . |
Rotherham |
Faithful, is the Lord,?who will confirm you, and guard you from the wicked one: |
UKJV |
But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil. |
WEB |
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one. |
Webster |
But the Lord is faithful, who will establish you, and keep [you] from evil. |
YLT |
and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard you from the evil; |
Esperanto |
Sed fidela estas la Sinjoro, kiu vin fortikigos kaj vin defendos kontraux la malbonulo. |
LXX(o) |
|