Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â Áö±Ý ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±×ÀÇ ¶§¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿© ¸·´Â °ÍÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Æ³ª´Ï
 KJV And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
 NIV And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ±×ÀÚ´Â Áö±Ý ¾î¶² Èû¿¡ ºÙµé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¦ ¶§°¡ µÇ¸é ³ªÅ¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ±× ÀÚ´Â Áö±Ý ¾î¶² Èû¿¡ ºÙµé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¦ ¶§°¡ µÇ¸é ³ªÅ¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En nou, julle weet wat hom te?hou, sodat hy op sy tyd geopenbaar kan word.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han ?benbares i sin Tid.
 GerElb1871 Und jetzt wisset ihr, was zur?ckh?lt, da©¬ er zu seiner Zeit geoffenbart werde.
 GerElb1905 Und jetzt wisset ihr, was zur?ckh?lt, da©¬ er zu seiner Zeit geoffenbart werde.
 GerLut1545 Und was es noch aufh?lt, wisset ihr, da©¬ er offenbaret werde zu seiner Zeit.
 GerSch Und nun wisset ihr ja, was noch aufh?lt, da©¬ er geoffenbart werde zu seiner Zeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥ø¥ë¥ô¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø
 ACV And now ye know that which restrains, for him to be revealed in his own time.
 AKJV And now you know what withholds that he might be revealed in his time.
 ASV And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.
 BBE And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen.
 DRC And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time.
 Darby And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time.
 ESV And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time.
 Geneva1599 And nowe ye knowe what withholdeth that he might be reueiled in his time.
 GodsWord You know what it is that now holds him back, so that he will be revealed when his time comes.
 HNV Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.
 JPS
 Jubilee2000 And ye know what impedes this now, that he might be revealed in his time.
 LITV And now you know the thing holding back, for him to be revealed in his time.
 MKJV And now you know what holds him back, for him to might be revealed in his own time.
 RNKJV And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
 RWebster And now ye know what restraineth that he might be revealed in his time . {withholdeth: or, holdeth}
 Rotherham And, what now restraineth, ye know, to the end he may be revealed in his own fitting time;
 UKJV And now all of you know what withholds that he might be revealed in his time.
 WEB Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.
 Webster And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
 YLT and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time,
 Esperanto Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkasxigxu siatempe.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø