¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â Áö±Ý ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±×ÀÇ ¶§¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿© ¸·´Â °ÍÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Æ³ª´Ï |
KJV |
And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. |
NIV |
And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ±×ÀÚ´Â Áö±Ý ¾î¶² Èû¿¡ ºÙµé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¦ ¶§°¡ µÇ¸é ³ªÅ¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ±× ÀÚ´Â Áö±Ý ¾î¶² Èû¿¡ ºÙµé·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¦ ¶§°¡ µÇ¸é ³ªÅ¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En nou, julle weet wat hom te?hou, sodat hy op sy tyd geopenbaar kan word. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han ?benbares i sin Tid. |
GerElb1871 |
Und jetzt wisset ihr, was zur?ckh?lt, da©¬ er zu seiner Zeit geoffenbart werde. |
GerElb1905 |
Und jetzt wisset ihr, was zur?ckh?lt, da©¬ er zu seiner Zeit geoffenbart werde. |
GerLut1545 |
Und was es noch aufh?lt, wisset ihr, da©¬ er offenbaret werde zu seiner Zeit. |
GerSch |
Und nun wisset ihr ja, was noch aufh?lt, da©¬ er geoffenbart werde zu seiner Zeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥ø¥ë¥ô¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø |
ACV |
And now ye know that which restrains, for him to be revealed in his own time. |
AKJV |
And now you know what withholds that he might be revealed in his time. |
ASV |
And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season. |
BBE |
And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen. |
DRC |
And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time. |
Darby |
And now ye know that which restrains, that he should be revealed in his own time. |
ESV |
And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time. |
Geneva1599 |
And nowe ye knowe what withholdeth that he might be reueiled in his time. |
GodsWord |
You know what it is that now holds him back, so that he will be revealed when his time comes. |
HNV |
Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And ye know what impedes this now, that he might be revealed in his time. |
LITV |
And now you know the thing holding back, for him to be revealed in his time. |
MKJV |
And now you know what holds him back, for him to might be revealed in his own time. |
RNKJV |
And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. |
RWebster |
And now ye know what restraineth that he might be revealed in his time . {withholdeth: or, holdeth} |
Rotherham |
And, what now restraineth, ye know, to the end he may be revealed in his own fitting time; |
UKJV |
And now all of you know what withholds that he might be revealed in his time. |
WEB |
Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season. |
Webster |
And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. |
YLT |
and now, what is keeping down ye have known, for his being revealed in his own time, |
Esperanto |
Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkasxigxu siatempe. |
LXX(o) |
|