Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ±×°¡ °­¸²ÇÏ»ç ±×ÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô¼­ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã°í ¸ðµç ¹Ï´Â Àڵ鿡°Ô¼­ ³î¶ø°Ô ¿©±èÀ» ¾òÀ¸½Ã¸®´Ï ÀÌ´Â (¿ì¸®ÀÇ Áõ°Å°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹Ï¾îÁ³À½À̶ó)
 KJV When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
 NIV on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×³¯¿¡´Â ÁÖ´Ô²²¼­ ¿À¼Å¼­ ´ç½ÅÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã°í ¸ðµç ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô °æÅºÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®ÀÇ Áõ¾ðÀ» ¹Ï¾úÀ¸´Ï ±× ¼ºµµµéÀÇ ´ë¿­¿¡ ³¢°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯¿¡´Â ÁÖ´Ô²²¼­ ¿À¼Å¼­ ´ç½ÅÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã°í ¸ðµç ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô °æÅºÀÇ ´ë»óÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®ÀÇ Áõ¾ðÀ» ¹Ï¾úÀ¸´Ï ±× ¼ºµµµéÀÇ ´ë·Ä¿¡ ³¢°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 wanneer Hy kom om verheerlik te word in sy heiliges en bewonder te word in almal wat glo, in daardie dag; want ons getuienis het by julle geloof gevind.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬Ú¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ß¬à.
 Dan n?r han kommer for p? hin Dag at herligg©ªres i sine hellige og beundres i alle dem, som have troet; thi troet blev vort Vidnesbyrd til eder.
 GerElb1871 wenn er kommen wird, um an jenem Tage verherrlicht zu werden in seinen Heiligen und bewundert in allen denen, die geglaubt haben; denn unser Zeugnis bei (O. an) euch ist geglaubt worden.
 GerElb1905 wenn er kommen wird, um an jenem Tage verherrlicht zu werden in seinen Heiligen und bewundert in allen denen, die geglaubt haben; denn unser Zeugnis bei (O. an) euch ist geglaubt worden.
 GerLut1545 wenn er kommen wird, da©¬ er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gl?ubigen. Denn unser Zeugnis an euch von demselbigen Tage habt ihr geglaubet.
 GerSch wenn er kommen wird, um an jenem Tage verherrlicht zu werden in seinen Heiligen und bewundert in denen, die gl?ubig geworden sind, denn unser Zeugnis hat bei euch Glauben gefunden.
 UMGreek ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥í¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç.
 ACV when he comes to be glorified in his sanctified, and to be marveled in that day by all those who believe (because our testimony among you was believed).
 AKJV When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
 ASV when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.
 BBE At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day.
 DRC When he shall come to be glorified in his saints, and to be made wonderful in all them who have believed; because our testimony was believed upon you in that day.
 Darby when he shall have come to be glorified in his saints, and wondered at in all that have believed, (for our testimony to you has been believed,) in that day.
 ESV (See 1 Thess. 1:10) when he comes on (See 1 Cor. 3:13) that day (Ps. 89:7 (Gk.); Isa. 49:3; John 17:10) to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our ([1 Cor. 1:6]) testimony to you ([1 Thess. 2:1, 13; 1 Tim. 3:16]) was believed.
 Geneva1599 When he shall come to be glorified in his Saints, and to be made marueilous in all them that beleeue ( because our testimonie toward you was beleeued) in that day.
 GodsWord [This will happen] on that day when he comes to be honored among all his holy people and admired by all who have believed in him. This includes you because you believed the testimony we gave you.
 HNV when he comes to be glorified in his holy ones, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to youwas believed) in that day.
 JPS
 Jubilee2000 when he shall come to be glorified in his saints and to be admired in all those that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
 LITV when He comes to be glorified in His saints, and to be admired in all those who believe in that Day, because our testimony to you was believed.
 MKJV when He shall come to be glorified in His saints and to be admired in all those who believe (because our testimony among you was believed) in that Day.
 RNKJV When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
 RWebster When he shall come to be glorified in his saints , and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed ) in that day .
 Rotherham Whensoever he shall come, to be made all-glorious in his saints, and to be marvelled at in all who believed,?because our witness unto you was believed,?in that day.
 UKJV When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
 WEB when he comes to be glorified in his saints, and to be admired among all those who have believed (because our testimony to you wasbelieved) in that day.
 Webster When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
 YLT when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing--because our testimony was believed among you--in that day;
 Esperanto kiam li venos por esti glorata en siaj sanktuloj, kaj esti admirata cxe cxiuj, kiuj ekkredis (cxar nia atestado cxe vi estis kredata) en tiu tago.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø