Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 5Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ü»ç¿¡ °¨»çÇ϶ó À̰ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ¶æÀ̴϶ó
 KJV In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
 NIV give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² óÁö¿¡¼­µçÁö °¨»çÇϽʽÿÀ. À̰ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² óÁö¿¡¼­µçÁö °¨»çÇϽÿÀ. À̰ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÅëÇØ¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸¿©ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Wees in alles dankbaar, want dit is die wil van God in Christus Jesus oor julle.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
 GerElb1871 danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
 GerElb1905 danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
 GerLut1545 Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
 GerSch Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus f?r euch.
 UMGreek ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV In everything express thanks, for this is the will of God in Christ Jesus for you.
 AKJV In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
 ASV in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
 BBE In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
 DRC In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
 Darby in everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus towards you;
 ESV (See Eph. 5:20) give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
 Geneva1599 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
 GodsWord Whatever happens, give thanks, because it is God's will in Christ Jesus that you do this.
 HNV In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua toward you.
 JPS
 Jubilee2000 In every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
 LITV In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
 MKJV In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
 RNKJV In every thing give thanks: for this is the will of ???? in the Messiah Yahushua concerning you.
 RWebster In every thing give thanks : for this is the will of God in Christ Jesus concerning you .
 Rotherham In everything, give thanks,?for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
 UKJV In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
 WEB In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
 Webster In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
 YLT in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.
 Esperanto pri cxio donu dankon; cxar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø