Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 5Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï°¡ ´©°¡ ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ¾ÇÀ¸·Î ¾ÇÀ» °±Áö ¸»°Ô ÇÏ°í ¼­·Î ´ëÇϵçÁö ¸ðµç »ç¶÷À» ´ëÇϵçÁö Ç×»ó ¼±À» µû¸£¶ó
 KJV See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
 NIV Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î °±´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾øµµ·Ï Çϰí, ¾ðÁ¦³ª ¼­·Î ³²¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇϵµ·Ï Èû¾²½Ê½Ã¿À. ¶Ç ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î °±´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾øµµ·Ï ÇÏ°í ¾ðÁ¦³ª ¼­·Î ³²¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇϵµ·Ï Èû¾²½Ã¿À. ¶Ç ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇϽÿÀ.
 Afr1953 Sorg dat niemand 'n ander kwaad vir kwaad vergeld nie; maar jaag altyd n? wat goed is, teenoor mekaar sowel as teenoor almal.
 BulVeren ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ? ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú.
 Dan Ser til, at ingen geng©¡lder nogen ondt med ondt; men str©¡ber altid efter det gode, b?de imod hverandre og imod alle.
 GerElb1871 Sehet zu, da©¬ niemand B?ses mit B?sem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
 GerElb1905 Sehet zu, da©¬ niemand B?ses mit B?sem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
 GerLut1545 Sehet zu, da©¬ niemand B?ses mit B?sem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.
 GerSch Sehet zu, da©¬ niemand B?ses mit B?sem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ç ¥ó¥é? ¥å¥é? ¥ó¥é¥í¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á?.
 ACV See that not any man repays evil for evil to any man, but always pursue the good, both for each other and for all.
 AKJV See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
 ASV See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
 BBE Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
 DRC See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.
 Darby See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
 ESV See that (1 Pet. 3:9; See Rom. 12:17) no one repays anyone evil for evil, but always ([Rom. 12:9]; See Gal. 6:10) seek to do good to one another and to everyone.
 Geneva1599 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
 GodsWord Make sure that no one ever pays back one wrong with another wrong. Instead, always try to do what is good for each other and everyone else.
 HNV See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
 JPS
 Jubilee2000 See that no one renders evil for evil unto anyone, but always follow that which is good, both among yourselves and to all [men].
 LITV See that no one returns evil for evil to anyone, but always pursue the good, both towards one another and towards all.
 MKJV See that none gives evil for evil to anyone, but always pursue the good, both towards one another and towards all.
 RNKJV See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
 RWebster See that none render evil for evil to any man ; but ever follow that which is good , both among yourselves , and to all men .
 Rotherham See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
 UKJV See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
 WEB See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
 Webster See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
 YLT see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
 Esperanto Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed cxiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por cxiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø