Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¸Çϳë´Ï ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¼ö°íÇϰí ÁÖ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®¸ç ±ÇÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë°í
 KJV And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
 NIV Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸¶Áö¸· Áö½Ã¿Í ÀÛº° Àλç] ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´çºÎÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼­ ¼ö°íÇϰí, ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þµé¾î ¿©·¯ºÐÀ» ÁöµµÇϰí ÈÆ°èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» Á¸°æÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±³¿ì ¿©·¯ºÐ. ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´çºÎÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼­ ¼ö°íÇϰí ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þµé¾î ¿©·¯ºÐÀ» ÁöµµÇϰí ÈÆ°èÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» Á¸°æÇϽÿÀ.
 Afr1953 Maar ons vra julle, broeders, erken die wat onder julle arbei en julle voorgangers in die Here is en julle vermaan;
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä,
 Dan Men vi bede eder, Br©ªdre! at I sk©ªnne p? dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og p?minde eder,
 GerElb1871 Wir bitten euch aber, Br?der, da©¬ ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
 GerElb1905 Wir bitten euch aber, Br?der, da©¬ ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
 GerLut1545 Wir bitten euch aber, liebe Br?der, da©¬ ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.
 GerSch Wir bitten euch aber, ihr Br?der, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥å? ¥ò¥á? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ò¥é,
 ACV And we ask you, brothers, to acknowledge those who labor among you, and who lead you in Lord, and who admonish you,
 AKJV And we beseech you, brothers, to know them which labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
 ASV But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
 BBE But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
 DRC And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:
 Darby But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in the Lord, and admonish you,
 ESV Final Instructions and BenedictionWe ask you, brothers, (1 Cor. 16:18; Phil. 2:29) to respect those who labor among you and (1 Cor. 16:16; Heb. 13:17) are over you in the Lord and admonish you,
 Geneva1599 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
 GodsWord Brothers and sisters, we ask you to show your appreciation for those leaders who work among you and instruct you.
 HNV But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
 JPS
 Jubilee2000 And we beseech you, brethren, to recognize those who labour among you and preside [over] you in the Lord and admonish you
 LITV But, brothers, we entreat you to know those laboring among you, and taking the lead of you in the Lord, and warning you,
 MKJV And, brothers, we beseech you to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and who admonish you,
 RNKJV And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in ????, and admonish you;
 RWebster And we beseech you , brethren , to know them who labour among you , and are over you in the Lord , and admonish you ;
 Rotherham Now we request you, brethren,?to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
 UKJV And we plead to you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
 WEB But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
 Webster And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
 YLT And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
 Esperanto Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras cxe vi kaj estras cxe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø