Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ¿ì¸® »ì¾Æ ³²Àº Àڵ鵵 ±×µé°ú ÇÔ²² ±¸¸§ ¼ÓÀ¸·Î ²ø¾î ¿Ã·Á °øÁß¿¡¼­ ÁÖ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°Ô ÇϽø®´Ï ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ Ç×»ó ÁÖ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó
 KJV Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
 NIV After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½À¸·Î´Â ±× ¶§¿¡ »ì¾Æ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¿ì¸®°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ±¸¸§À» Ÿ°í °øÁßÀ¸·Î µé¸®¾î ¿Ã¶ó °¡¼­ ÁÖ´ÔÀ» ¸¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ¿ì¸®´Â Ç×»ó ÁÖ´Ô°ú ÇÔ²² ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½À¸·Î´Â ±× ¶§¿¡ »ì¾Æ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¿ì¸®°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ±¸¸§À» Ÿ°í °øÁßÀ¸·Î µé¸®¿© ¿Ã¶ó°¡¼­ ÁÖ´ÔÀ» ¸¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarna sal ons wat in die lewe oorbly, saam met hulle in wolke weggevoer word die Here tegemoet in die lug; en so sal ons altyd by die Here wees.
 BulVeren ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬å¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan derefter skulle vi levende, som blive tilbage, bortrykkes tillige med dem i Skyer til at m©ªde Herren i Luften; og s? skulle vi altid v©¡re sammen med Herren.
 GerElb1871 danach werden wir, die Lebenden, die ?brigbleiben, zugleich mit ihnen entr?ckt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und also werden wir allezeit bei dem Herrn sein.
 GerElb1905 danach werden wir, die Lebenden, die ?brigbleiben, zugleich mit ihnen entr?ckt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und also werden wir allezeit bei dem Herrn sein.
 GerLut1545 Danach wir, die wir leben und ?berbleiben, werden zugleich mit denselbigen hinger?ckt werden in den Wolken dem HERRN entgegen in der Luft; und werden also bei dem HERRN sein allezeit.
 GerSch Darnach werden wir, die wir leben und ?brigbleiben, zugleich mit ihnen entr?ckt werden in Wolken, zur Begegnung mit dem Herrn, in die Luft, und also werden wir bei dem Herrn sein allezeit.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ï¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥ö¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é? ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV then we who are alive, who remain, will be caught up simultaneously with them in clouds to the Lord's gathering in the air. And so we will always be with Lord.
 AKJV Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
 ASV then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
 BBE Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.
 DRC Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air, and so shall we be always with the Lord.
 Darby then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air; and thus we shall be always with the Lord.
 ESV Then we who are alive, who are left, will be (See 2 Cor. 12:2) caught up together with them ([Dan. 7:13; Acts 1:9; Rev. 11:12]) in the clouds to meet the Lord in the air, and so (See John 12:26) we will always be with the Lord.
 Geneva1599 Then shall we which liue and remaine, be caught vp with them also in the clouds, to meete the Lord in the ayre: and so shall we euer be with the Lord.
 GodsWord Then, together with them, we who are still alive will be taken in the clouds to meet the Lord in the air. In this way we will always be with the Lord.
 HNV then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will bewith the Lord forever.
 JPS
 Jubilee2000 then we who are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord.
 LITV Then we who remain alive will be caught up together with them in the clouds to a meeting with the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
 MKJV Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. And so we shall ever be with the Lord.
 RNKJV Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Master in the air: and so shall we ever be with the Master.
 RWebster Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds , to meet the Lord in the air : and so shall we ever be with the Lord .
 Rotherham After that, we, the living who are left, together with them, shall be caught away, in clouds, to meet the Lord in the air:?and, thus, evermore, with the Lord, shall we be!
 UKJV Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
 WEB then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will bewith the Lord forever.
 Webster Then we who are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
 YLT then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
 Esperanto poste ni, kiuj vivas, ankoraux restantaj, estos kune kun ili suprenkaptitaj en la nubojn, por renkonti la Sinjoron en la aero; kaj tiel ni estos por cxiam kun la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø