Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÁÖ²²¼­ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÔ°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÇÇÂ÷°£°ú ¸ðµç »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀÌ ´õ¿í ¸¹¾Æ ³ÑÄ¡°Ô ÇÏ»ç
 KJV And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
 NIV May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÁÖ´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûÀ» Ű¿ö Áֽðí dz¼ºÇÏ°Ô ÇØ Áּż­ ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇϵíÀÌ ¿©·¯ºÐµµ ¼­·Î »ç¶ûÇÏ°í ¶Ç ¸ðµç »ç¶÷À» »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÁÖ´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûÀ» Ű¿öÁֽðí dz¼ºÇÏ°Ô ÇØÁּż­ ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇϵíÀÌ ¿©·¯ºÐµµ ¼­·Î »ç¶ûÇÏ°í ¶Ç ¸ðµç »ç¶÷À» »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 en mag die Here julle ryk en oorvloedig maak in liefde vir mekaar en vir almal, soos ons ook teenoor julle is,
 BulVeren ¬ª ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã,
 Dan Men eder lade Herren vokse og blive overv©¡ttes rige i K©¡rligheden til hverandre og til alle, ligesom vi have den til eder,
 GerElb1871 Euch aber mache der Herr v?llig und ?berstr?mend in der Liebe gegeneinander und gegen alle (gleichwie auch wir gegen euch sind),
 GerElb1905 Euch aber mache der Herr v?llig und ?berstr?mend in der Liebe gegeneinander und gegen alle (gleichwie auch wir gegen euch sind),
 GerLut1545 Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe v?llig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
 GerSch Euch aber m?ge der Herr voll und ?berstr?mend machen in der Liebe zueinander und zu allen, gleichwie auch wir sie haben zu euch,
 UMGreek ¥å¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥á¥ô¥î¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?,
 ACV And may the Lord make you increase and abound in love toward each other, and toward all men, just as also we toward you,
 AKJV And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
 ASV and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
 BBE And the Lord give you increase of love in fullest measure to one another and to all men, even as our love to you;
 DRC And may the Lord multiply you, and make you abound in charity towards one another, and towards all men: as we do also towards you,
 Darby But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,
 ESV and may the Lord (ch. 4:1, 10; Phil. 1:9; 2 Thess. 1:3) make you increase and abound in love (ch. 4:9; 5:15) for one another and for all, as we do for you,
 Geneva1599 And the Lord increase you, and make you abound in loue one toward another, and towarde all men, euen as we doe toward you:
 GodsWord We also pray that the Lord will greatly increase your love for each other and for everyone else, just as we love you.
 HNV and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,
 JPS
 Jubilee2000 And the Lord make you to multiply and make charity to abound among you and toward all [men], even as it [is] with us toward you,
 LITV And may the Lord make you to increase and to abound in love toward one another and toward all, even as we also toward you,
 MKJV And may the Lord make you to increase and abound in love toward one another and toward all, even as we do toward you,
 RNKJV And ???? make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
 RWebster And the Lord make you to increase and abound in love one toward another , and toward all men , even as we do toward you :
 Rotherham And, you, may the Lord cause to abound and excel in your love one toward another, and toward all,?even as, we, do toward you:
 UKJV And the Lord make you to increase and abound in love (agape) one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
 WEB and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,
 Webster And the Lord make you to increase and abound in love one towards another, and towards all [men], even as we [do] towards you:
 YLT and you the Lord cause to increase and to abound in the love to one another, and to all, even as we also to you,
 Esperanto kaj la Sinjoro pligrandigu kaj abundigu cxe vi la amon de unu al la alia kaj al cxiuj, kiel ni amas vin;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø