Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³ÊÈñ´Â ¸¹Àº ȯ³­ °¡¿îµ¥¼­ ¼º·ÉÀÇ ±â»ÝÀ¸·Î ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ¿ì¸®¿Í ÁÖ¸¦ º»¹ÞÀº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï
 KJV And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
 NIV You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¸¹Àº ȯ³­ Áß¿¡¼­µµ ¼º·É²²¼­ Áֽô ±â»ÝÀ» °¡Áö°í ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ µé¿© ¿ì¸®»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Ô±îÁö º»¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¸¹Àº ȯ³­ Áß¿¡¼­µµ ¼º·É²²¼­ Áֽô ±â»ÝÀ» °¡Áö°í ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æµé¿© ¿ì¸® »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Ô±îÁö º»¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En julle het navolgers van ons geword en van die Here deurdat julle die woord in baie verdrukking ontvang het met die blydskap van die Heilige Gees,
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç;
 Dan Og I ere blevne vore Efterf©ªlgere, ja, Herrens, idet I modtoge Ordet under megen Tr©¡ngsel med Gl©¡de i den Hellig?nd,
 GerElb1871 Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und des Herrn, indem ihr das Wort aufgenommen habt in vieler Drangsal mit Freude des Heiligen Geistes,
 GerElb1905 Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und des Herrn, indem ihr das Wort aufgenommen habt in vieler Drangsal mit Freude des Heiligen Geistes,
 GerLut1545 Und ihr seid unsere Nachfolger worden und des HERRN und habt das Wort aufgenommen unter vielen Tr?bsalen mit Freuden im Heiligen Geist,
 GerSch Und ihr seid unsere und des Herrn Nachfolger geworden, indem ihr das Wort unter viel Tr?bsal aufnahmet mit Freude des heiligen Geistes,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ì¥é¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥å¥ö¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô,
 ACV And ye became imitators of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of Holy Spirit,
 AKJV And you became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
 ASV And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;
 BBE And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit;
 DRC And you became followers of us, and of the Lord; receiving the word in much tribulation, with joy of the Holy Ghost:
 Darby and *ye* became our imitators, and of the Lord, having accepted the word in much tribulation with joy of the Holy Spirit,
 ESV And ([ch. 2:14; 2 Thess. 3:7, 9]; See 1 Cor. 4:16) you became imitators of us (1 Cor. 11:1) and of the Lord, for (Acts 17:5-10) you received the word in much affliction, (See Matt. 5:12) with the (Acts 13:52; Gal. 5:22) joy of the Holy Spirit,
 Geneva1599 And ye became followers of vs, and of the Lord, and receiued the worde in much affliction, with ioy of the holy Ghost,
 GodsWord You imitated us and the Lord. In spite of a lot of suffering, you welcomed God's word with the kind of joy that the Holy Spirit gives.
 HNV You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
 JPS
 Jubilee2000 And ye were made imitators of us and of the Lord, having received the word with much tribulation, with joy of the Holy Spirit:
 LITV And you became imitators of us and of the Lord, welcoming the Word in much affliction with joy of the Holy Spirit.
 MKJV And you became imitators of us and of the Lord, welcoming the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
 RNKJV And ye became followers of us, and of the Master, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit:
 RWebster And ye became followers of us , and of the Lord , having received the word in much affliction , with joy of the Holy Spirit :
 Rotherham And, ye, became, imitators of us, and of the Lord, giving welcome unto the word, in much tribulation, with joy of Holy Spirit;
 UKJV And all of you became followers of us, and of the Lord, having received the word (logos) in much affliction, with joy of the Holy Spirit. (pneuma)
 WEB You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
 Webster And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit:
 YLT and ye--ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit,
 Esperanto Kaj vi farigxis imitantoj de ni kaj de la Sinjoro, ricevinte la vorton en multe da aflikto, kun gxojo de la Sankta Spirito;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø