¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ÊÈñ¿Í ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµé°ú È÷¿¡¶óº¼¸®¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸¹ÀÌ ¼ö°íÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ Áõ¾ðÇϳë¶ó |
KJV |
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. |
NIV |
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ¶Ç ¶ó¿Àµð°ÔÀÌ¾Æ¿Í È÷¿¡¶óÆú¸®½º¿¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµéÀ» À§Çؼ ¸¹Àº ¼ö°í¸¦ Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ¾ðÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ¶Ç ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿Í È÷¿¡¶óº¼¸®¿¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµéÀ» À§Çؼ ¸¹Àº ¼ö°í¸¦ Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ¾ðÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ek getuig van hom dat hy 'n groot ywer het vir julle en vir die wat in Laodic?a en die wat in Hi?r?polis is. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬¬Ñ¬à¬Õ¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬«¬Ö¬â¬Ñ¬á¬à¬Ý. |
Dan |
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen M©ªje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis, |
GerElb1871 |
Denn ich gebe ihm Zeugnis, da©¬ er viel M?he hat um euch und die in Laodic?a und die in Hierapolis. |
GerElb1905 |
Denn ich gebe ihm Zeugnis, da©¬ er viel M?he hat um euch und die in Laodic?a und die in Hierapolis. |
GerLut1545 |
Ich gebe ihm Zeugnis, da©¬ er gro©¬en Flei©¬ hat um euch und um die zu Laodicea und zu Hierapolis. |
GerSch |
denn ich gebe ihm das Zeugnis, da©¬ er sich viel M?he gibt um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ë¥á¥ï¥ä¥é¥ê¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é. |
ACV |
For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis. |
AKJV |
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. |
ASV |
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. |
BBE |
For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis. |
DRC |
For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis. |
Darby |
For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis. |
ESV |
For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis. |
Geneva1599 |
For I beare him record, that he hath a great zeale for you, and for them of Laodicea, and them of Hierapolis. |
GodsWord |
I assure you that he works hard for you and the people in Laodicea and Hierapolis. |
HNV |
For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those [that are] in Laodicea and those in Hierapolis. |
LITV |
For I bear witness to him, that he has much zeal on your behalf, and those in Laodicea, and those in Hierapolis. |
MKJV |
For I bear him record that he has a great zeal for you and for those who are in Laodicea and those in Hierapolis. |
RNKJV |
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. |
RWebster |
For I bear him witness , that he hath a great zeal for you , and them that are in Laodicea , and them in Hierapolis . |
Rotherham |
For I bear him witness, that he hath great toil in behalf of you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis. |
UKJV |
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. |
WEB |
For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. |
Webster |
For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis. |
YLT |
for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis. |
Esperanto |
CXar mi atestas pri li, ke li havas multan fervoron pro vi, kaj pro tiuj, kiuj estas en Laodikea, kaj en Hierapolis. |
LXX(o) |
|