Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³ÊÈñ¿Í ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµé°ú È÷¿¡¶óº¼¸®¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸¹ÀÌ ¼ö°íÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ Áõ¾ðÇϳë¶ó
 KJV For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
 NIV I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ­ ¶Ç ¶ó¿Àµð°ÔÀÌ¾Æ¿Í È÷¿¡¶óÆú¸®½º¿¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµéÀ» À§Çؼ­ ¸¹Àº ¼ö°í¸¦ Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ¾ðÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ­ ¶Ç ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿Í È÷¿¡¶óº¼¸®¿¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµéÀ» À§Çؼ­ ¸¹Àº ¼ö°í¸¦ Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ¾ðÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ek getuig van hom dat hy 'n groot ywer het vir julle en vir die wat in Laodic?a en die wat in Hi?r?polis is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬­¬Ñ¬à¬Õ¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬«¬Ö¬â¬Ñ¬á¬à¬Ý.
 Dan Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen M©ªje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,
 GerElb1871 Denn ich gebe ihm Zeugnis, da©¬ er viel M?he hat um euch und die in Laodic?a und die in Hierapolis.
 GerElb1905 Denn ich gebe ihm Zeugnis, da©¬ er viel M?he hat um euch und die in Laodic?a und die in Hierapolis.
 GerLut1545 Ich gebe ihm Zeugnis, da©¬ er gro©¬en Flei©¬ hat um euch und um die zu Laodicea und zu Hierapolis.
 GerSch denn ich gebe ihm das Zeugnis, da©¬ er sich viel M?he gibt um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ë¥á¥ï¥ä¥é¥ê¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é.
 ACV For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
 AKJV For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
 ASV For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
 BBE For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
 DRC For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis.
 Darby For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
 ESV For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
 Geneva1599 For I beare him record, that he hath a great zeale for you, and for them of Laodicea, and them of Hierapolis.
 GodsWord I assure you that he works hard for you and the people in Laodicea and Hierapolis.
 HNV For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
 JPS
 Jubilee2000 For I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those [that are] in Laodicea and those in Hierapolis.
 LITV For I bear witness to him, that he has much zeal on your behalf, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
 MKJV For I bear him record that he has a great zeal for you and for those who are in Laodicea and those in Hierapolis.
 RNKJV For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
 RWebster For I bear him witness , that he hath a great zeal for you , and them that are in Laodicea , and them in Hierapolis .
 Rotherham For I bear him witness, that he hath great toil in behalf of you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
 UKJV For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
 WEB For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
 Webster For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
 YLT for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
 Esperanto CXar mi atestas pri li, ke li havas multan fervoron pro vi, kaj pro tiuj, kiuj estas en Laodikea, kaj en Hierapolis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø