Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 4Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À¯¿Àµð¾Æ¸¦ ±ÇÇÏ°í ¼øµÎ°Ô¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ÁÖ ¾È¿¡¼­ °°Àº ¸¶À½À» ǰÀ¸¶ó
 KJV I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
 NIV I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸¶Áö¸· Ãæ°í] À¯¿Àµð¾Æ¿Í ½ÅµðÄÉ µÎ ºÐ¿¡°Ô °£Ã»ÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ÇÑ ¸¶À½ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ À¯¿Àµð¾Æ¿Í ¼øµÎ°Ô µÎºÐ¿¡°Ô ³ª´Â °£Ã»ÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ÇÑ ¸¶À½ÀÌ µÇ½Ã¿À.
 Afr1953 Ek vermaan Euodia en ek vermaan S¢®ntich? om eensgesind te wees in die Here.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬á¬ì¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬¦¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬ä¬Ú¬ç¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at v©¡re enige i Herren.
 GerElb1871 Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.
 GerElb1905 Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.
 GerLut1545 Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, da©¬ sie eines Sinnes seien in dem HERRN.
 GerSch Euodia ermahne ich und Syntyche ermahne ich, eines Sinnes zu sein im Herrn.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ô¥ø¥ä¥é¥á¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ô¥í¥ó¥ô¥ö¥ç¥í, ¥í¥á ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø
 ACV I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in Lord.
 AKJV I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
 ASV I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
 BBE I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
 DRC I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
 Darby I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord;
 ESV Exhortation, Encouragement, and PrayerI entreat Euodia and I entreat Syntyche to (ch. 2:2) agree in the Lord.
 Geneva1599 I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
 GodsWord I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
 HNV I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
 JPS
 Jubilee2000 I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
 LITV I entreat Euodias, and I entreat Syntyche, to mind the same thing in the Lord.
 MKJV I beg Euodia and Syntyche that they be of the same mind in the Lord.
 RNKJV I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Master.
 RWebster I beseech Euodias , and beseech Syntyche , that they be of the same mind in the Lord .
 Rotherham Euodia, I exhort, and, Syntche, I exhort,?on the same thing, to be resolved in the Lord:?
 UKJV I plead to Euodias, and plead to Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
 WEB I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
 Webster I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
 YLT Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
 Esperanto Mi admonas Euxodian, kaj mi admonas Sintihxen, ke ili estu unuanimaj en la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø