Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ°í »ç¸ðÇÏ´Â ÇüÁ¦µé, ³ªÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä ¸é·ù°üÀÎ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÖ ¾È¿¡ ¼­¶ó
 KJV Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
 NIV Therefore, my brothers, you whom I love and long for, my joy and crown, that is how you should stand firm in the Lord, dear friends!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ »ç¶ûÇÏ°í ±×¸®¿öÇÏ´Â ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ªÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä ¸é·ù°üÀÎ »ç¶ûÇÏ´Â ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ÁÖ´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ±»¼¼°Ô »ì¾Æ °¡½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ »ç¶ûÇÏ°í ±×¸®¿öÇÏ´Â ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ³ªÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä ¸é·ù°üÀÎ »ç¶ûÇÏ´Â ±³¿ì ¿©·¯ºÐ. ÁÖ´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ±»¼¼°Ô »ì¾Æ°¡½Ã¿À.
 Afr1953 Daarom, my geliefde broeders, na wie ek ook verlang, my blydskap en kroon, staan so vas in die Here, geliefdes.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Þ¬à¬ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú!
 Dan Derfor, mine Br©ªdre, elskede og savnede, min Gl©¡de og Krans! st?r s?ledes fast i Herren, I elskede!
 GerElb1871 Daher, meine geliebten und ersehnten Br?der, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte!
 GerElb1905 Daher, meine geliebten und ersehnten Br?der, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte!
 GerLut1545 Also, meine lieben und gew?nschten Br?der, meine Freude und meine Krone, bestehet also in dem HERRN, ihr Lieben!
 GerSch Darum, meine geliebten und ersehnten Br?der, meine Freude und meine Krone, stehet also fest im Herrn!
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ê¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é.
 ACV So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in Lord this way beloved.
 AKJV Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
 ASV Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
 BBE So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.
 DRC Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
 Darby So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in the Lord, beloved.
 ESV Therefore, my brothers, (Or brothers and sisters; also verses 8, 21) whom I love and (See ch. 1:8) long for, (ch. 1:4; 2:16; See 2 Cor. 1:14) my joy and (Prov. 16:31; 17:6) crown, (ch. 1:27) stand firm thus in the Lord, my beloved.
 Geneva1599 Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
 GodsWord So, brothers and sisters, I love you and miss you. You are my joy and my crown. Therefore, dear friends, keep your relationship with the Lord firm!
 HNV Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
 LITV So as, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, beloved ones.
 MKJV Therefore, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, stand fast in this way in the Lord, beloved ones.
 RNKJV Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Master, my dearly beloved.
 RWebster Therefore , my brethren dearly beloved and longed for , my joy and crown , so stand fast in the Lord , my dearly beloved .
 Rotherham So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown,?thus, stand fast in the Lord, beloved.
 UKJV Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
 WEB Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
 Webster Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
 YLT So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
 Esperanto Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia gxojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø