¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ¹Ì ¾ò¾ú´Ù ÇÔµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·ç¾ú´Ù ÇÔµµ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²² ÀâÈù ¹Ù µÈ ±×°ÍÀ» ÀâÀ¸·Á°í ´Þ·Á°¡³ë¶ó |
KJV |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. |
NIV |
Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸ñÇ¥¸¦ ÇâÇÑ ´ÞÀ½Áú] ³ª´Â ÀÌ Èñ¸ÁÀ» ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾ú´Ù´Â °Íµµ ¾Æ´Ï°í ¶Ç ÀÌ¹Ì ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù´Â °Íµµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ³ª´Â ±×°ÍÀ» ºÙµé·Á°í ´ÞÀ½ÁúÄ¥ »ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ³ª¸¦ ºÙµå½Å ¸ñÀûÀÌ ¹Ù·Î À̰ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÀÌ ¿å¸ÁÀ» ÀÌ¹Ì ÀÌ·ç¾ú´Ù´Â °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ¶Ç ÀÌ¹Ì ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù´Â °Íµµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ³ª´Â ±×°ÍÀ» ºÙµé·Á°í ´ÞÀ½ÁúÄ¥ »ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ³ª¸¦ ºÙµå½Å ¸ñÀûÀÌ ¹Ù·Î À̰ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Nie dat ek dit al verkry het of al volmaak is nie, maar ek jaag daarna of ek dit ook kan gryp, omdat ek ook deur Christus Jesus gegryp is. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬Ô¬à¬ß¬ñ, ¬Õ¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Ikke at jeg allerede har grebet det eller allerede er fuldkommen; men jeg jager derefter, om jeg dog kunde gribe det, efterdi jeg ogs? er greben af Kristus Jesus. |
GerElb1871 |
Nicht da©¬ ich es (d. h. den Preis oder das Ziel) schon ergriffen habe oder schon vollendet (O. zur Vollkommenheit gebracht) sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es auch ergreifen m?ge, indem (O. weil, od. wozu) ich auch von Christo Jesu ergriffen bin. |
GerElb1905 |
Nicht da©¬ ich es (dh. den Preis oder das Ziel) schon ergriffen habe oder schon vollendet (O. zur Vollkommenheit gebracht) sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es auchergreifen m?ge, indem (O. weil, od. wozu) ich auch von Christo Jesu ergriffen bin. |
GerLut1545 |
Nicht da©¬ ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen m?chte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin. |
GerSch |
Nicht da©¬ ich es schon erlangt habe oder schon vollendet sei, ich jage aber darnach, da©¬ ich das auch ergreife, wof?r ich von Christus ergriffen worden bin. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥â¥ñ¥á¥â¥å¥é¥ï¥í ¥ç ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ç¥ä¥ç ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï?, ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í, ¥é¥ò¥ø? ¥ë¥á¥â¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Not that I have already obtained or have already been fully perfected, but I press forward, if also I might seize upon that for which also I was seized by Christ Jesus. |
AKJV |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. |
ASV |
Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may (1) lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus. (1) Or lay hold, seeing that also I was laid hold on ) |
BBE |
Not as if I had even now got the reward or been made complete: but I go on in the hope that I may come to the knowledge of that for which I was made the servant of Christ Jesus. |
DRC |
Not as though I has already attained, or were already perfect; but I follow after, if I may by any means apprehend, wherein I am also apprehended by Christ Jesus. |
Darby |
Not that I have already obtained the prize , or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession of it , seeing that also I have been taken possession of by Christ Jesus . |
ESV |
Straining Toward the GoalNot that I have already ([1 Tim. 6:12, 19]) obtained this or (Heb. 11:40; 12:23; [Heb. 5:9]) am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own. |
Geneva1599 |
Not as though I had alreadie attained to it, either were alreadie perfect: but I follow, if that I may comprehend that for whose sake also I am comprehended of Christ Iesus. |
GodsWord |
It's not that I've already reached the goal or have already completed the course. But I run to win that which Jesus Christ has already won for me. |
HNV |
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for whichalso I was taken hold of by Messiah Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Not as though I had already attained [it], either were already perfect, but I follow after, if I may lay hold of that for which I have also been laid hold of by the Christ, Jesus. |
LITV |
Not that I already received or already have been perfected, but I press on, if I also may lay hold, inasmuch as I also was laid hold of by Christ Jesus. |
MKJV |
Not as though I had already attained, either were already perfect, but I am pressing on, if I may lay hold of that for which I also was taken hold of by Christ Jesus. |
RNKJV |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of the Messiah Yahushua. |
RWebster |
Not as though I had already attained , either were already perfect : but I press on , if that I may apprehend that for which also I am apprehended by Christ Jesus . |
Rotherham |
Not that I have, already, received, or have, already, reached perfection, but I am pressing on?if I may even lay hold of that for which I have also been laid hold of by Christ \ul1 Jesus\ul0 :? |
UKJV |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. |
WEB |
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for whichalso I was taken hold of by Christ Jesus. |
Webster |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I pursue, if that I may apprehend that for which also I am apprehended by Christ Jesus. |
YLT |
Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus; |
Esperanto |
Ne kvazaux mi jam trafis, aux jam perfektigxis; sed mi min pelas antauxen, se mi nur povos ekteni tion, pro kio mi estas tenata de Kristo Jesuo. |
LXX(o) |
|