¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°³µéÀ» »ï°¡°í Çà¾ÇÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ï°¡°í ¸öÀ» »óÇØÇÏ´Â ÀÏÀ» »ï°¡¶ó |
KJV |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
NIV |
Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°³µéÀ» Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. ¾ÇÇѵéÀ» Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. Çü½ÄÀûÀÎ Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
°³µéÀ» Á¶½ÉÇϽÿÀ. ¾ÇÇѵéÀ» Á¶½ÉÇϽÿÀ. Çü½ÄÀûÀÎ Çҷʸ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Á¶½ÉÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Let op die honde; let op die slegte arbeiders; let op die versnyding. |
BulVeren |
¬±¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ã¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Holder ¨ªje med Hundene, holder ¨ªje med de slette Arbejdere, holder ¨ªje med S©ªndersk©¡relsen! |
GerElb1871 |
Sehet auf die Hunde, sehet auf die b?sen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung. |
GerElb1905 |
Sehet auf die Hunde, sehet auf die b?sen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung. |
GerLut1545 |
Sehet auf die Hunde, sehet auf die b?sen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung! |
GerSch |
Habt acht auf die Hunde, habt acht auf die b?sen Arbeiter, habt acht auf die Zerschneidung! |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥í¥á?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥í |
ACV |
Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the excision. |
AKJV |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
ASV |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision: |
BBE |
Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision: |
DRC |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
Darby |
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision. |
ESV |
Look out for (Ps. 22:16, 20; Isa. 56:10, 11; Rev. 22:15; [Gal. 5:15]) the dogs, look out for ([2 Cor. 11:13]) the evildoers, look out for those who mutilate the flesh. |
Geneva1599 |
Beware of dogges: beware of euil workers: beware of the concision. |
GodsWord |
Beware of dogs! Beware of those who do evil things. Beware of those who insist on circumcision. |
HNV |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
LITV |
Look out for the dogs, look out for the evil workers, look out for the concision party . |
MKJV |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision party. |
RNKJV |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
RWebster |
Beware of dogs , beware of evil workers , beware of the false circumcision . |
Rotherham |
Beware of the dogs, beware of mischievous workers, beware of the mutilation; |
UKJV |
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
WEB |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision. |
Webster |
Beware of dogs, beware of evil-workers, beware of the concision. |
YLT |
look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision; |
Esperanto |
Gardu vin kontraux la hundoj, gardu vin kontraux la malbonaguloj, gardu vin kontraux la karntrancxuloj; |
LXX(o) |
|