|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 2Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿¡¹Ùºê·Îµðµµ¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»´Â °ÍÀÌ ÇÊ¿äÇÑ ÁÙ·Î »ý°¢Çϳë´Ï ±×´Â ³ªÀÇ ÇüÁ¦¿ä ÇÔ²² ¼ö°íÇϰí ÇÔ²² ±º»ç µÈ ÀÚ¿ä ³ÊÈñ »çÀÚ·Î ³»°¡ ¾µ °ÍÀ» µ½´Â ÀÚ¶ó |
KJV |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
NIV |
But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª´Â ³» ÇüÁ¦ ¿¡¹ÙÇÁ·Îµðµµ¸¦ ¸ÕÀú ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³»¾ß ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿©·¯ºÐÀÌ º¸³½ »çÀý·Î¼ ³»°¡ ¼ÕÀÌ ¸ðÀÚ¶ö ¶§ ³ª¸¦ µ½°í ¼¶±ä µ¿·á¿ä Àü¿ìÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª´Â ³» ÇüÁ¦ ¿¡¹Ùºê·Îµðµµ¸¦ ¸ÕÀú ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µ¹·Áº¸³»¾ß ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿©·¯ºÐÀÌ º¸³½ »çÀý·Î¼ ³»°¡ ¼ÕÀÌ ¸ðÀÚ¶ö ¶§ ³ª¸¦ µ½°í ¼¶±ä µ¿·á¿ä Àü¿ìÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ek het dit noodsaaklik geag om Epafrod¢®tus, my broeder en medewerker en medestryder, julle afgevaardigde en bedienaar van my behoefte, na julle te stuur, |
BulVeren |
¬³¬é¬Ö¬ä¬à¬ç ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬¦¬á¬Ñ¬æ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä, ¬Þ¬à¬ñ ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ã¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ú, |
Dan |
Men jeg har agtet det n©ªdvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang, |
GerElb1871 |
Ich habe es aber f?r n?tig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meiner Notdurft, zu euch zu senden; |
GerElb1905 |
Ich habe es aber f?r n?tig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meiner Notdurft, zu euch zu senden; |
GerLut1545 |
Ich hab's aber f?r n?tig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Apostel und meiner Notdurft Diener ist, |
GerSch |
Doch habe ich es f?r notwendig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, der auch als euer Gesandter und Diener meiner Not mir zu Hilfe kam, zu euch zu senden; |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ð¥á¥õ¥ñ¥ï¥ä¥é¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
But I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and co-workman and fellow soldier, and your apostle and servant of my need, |
AKJV |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
ASV |
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your (1) messenger and minister to my need; (1) Gr apostle ) |
BBE |
But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need; |
DRC |
But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants. |
Darby |
but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need, |
ESV |
I have thought it necessary to send to you (ch. 4:18) Epaphroditus my brother and fellow worker and (Philem. 2) fellow soldier, and your messenger and ([ch. 4:18]) minister to my need, |
Geneva1599 |
But I supposed it necessarie to sende my brother Epaphroditus vnto you, my companion in labour, and fellowe souldier, euen your messenger, and he that ministred vnto me such things as I wanted. |
GodsWord |
I feel that I must send Epaphroditus--my brother, coworker, and fellow soldier--back to you. You sent him as your personal representative to help me in my need. |
HNV |
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your emissary and servant ofmy need; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellowsoldier, but your messenger and he that ministered to my needs. |
LITV |
But I thought it needful to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker, and my fellow soldier, and your messenger and minister of my need, |
MKJV |
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker, and fellow-soldier, but your messenger and he who ministered to my wants. |
RNKJV |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
RWebster |
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus , my brother , and companion in labour , and fellowsoldier , but your messenger , and he that ministered to my wants . |
Rotherham |
Needful, nevertheless have I accounted it?Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, but your apostle and public minister to my need, to send unto you; |
UKJV |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
WEB |
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant ofmy need; |
Webster |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
YLT |
And I thought it necessary Epaphroditus--my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need--to send unto you, |
Esperanto |
Tamen sxajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|