성경장절 |
빌립보서 2장 7절 |
개역개정 |
오히려 자기를 비워 종의 형체를 가지사 사람들과 같이 되셨고 |
KJV |
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
NIV |
but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness. |
공동번역 |
오히려 당신의 것을 다 내어 놓고 종의 신분을 취하셔서 우리와 똑같은 인간이 되셨습니다. 이렇게 인간의 모습으로 나타나 |
북한성경 |
오히려 당신의 것을 다 내어 놓고 종의 신분을 취하셔서 우리와 똑같은 인간이 되셨습니다. 이렇게 인간의 모습으로 나타나 |
Afr1953 |
maar het Homself ontledig deur die gestalte van 'n dienskneg aan te neem en aan die mense gelyk geword; |
BulVeren |
а ограби Себе Си, като взе образа на слуга и стана подобен на хората, |
Dan |
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse p? og blev Mennesker lig; |
GerElb1871 |
sondern sich selbst zu nichts machte (W. sich selbst ent?ußerte oder entleerte) und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist, |
GerElb1905 |
sondern sich selbst zu nichts machte (W. sich selbst ent?ußerte oder entleerte) und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist, |
GerLut1545 |
sondern ent?ußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Geb?rden als ein Mensch erfunden, |
GerSch |
sondern sich selbst ent?ußerte, die Gestalt eines Knechtes annahm und den Menschen ?hnlich wurde, |
UMGreek |
αλλ εαυτον εκενωσε λαβων δουλου μορφην, γενομενο? ομοιο? με του? ανθρωπου?, |
ACV |
But he emptied himself, having taken a form of a bondman, having become in a likeness of men. |
AKJV |
But made himself of no reputation, and took on him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
ASV |
but emptied himself, taking the form of a (1) servant, (2) being made in the likeness of men; (1) Gr bondservant 2) Gr becoming in ) |
BBE |
But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men; |
DRC |
But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man. |
Darby |
but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in the likeness of men; |
ESV |
but (2 Cor. 8:9; 13:4; See Mark 9:12) made himself nothing, taking the form of a (See Isa. 42:1; Matt. 20:28) servant, (Greek bondservant) (Rom. 8:3; Gal. 4:4; See John 1:14) being born in the likeness of men. |
Geneva1599 |
But he made himself of no reputation, and tooke on him ye forme of a seruant, and was made like vnto men, and was founde in shape as a man. |
GodsWord |
Instead, he emptied himself by taking on the form of a servant, by becoming like other humans, by having a human appearance. |
HNV |
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but emptied himself, taking the form of a servant, made in the likeness of men, |
LITV |
but emptied Himself, taking the form of a slave, having become in the likeness of men |
MKJV |
but made Himself of no reputation, and took upon Himself the form of a servant, and was made in the likeness of men. |
RNKJV |
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
RWebster |
But made himself of no reputation , and took upon him the form of a servant , and was made in the likeness of men : |
Rotherham |
But, himself, emptied, taking, a servant’s form, coming to be, in men’s likeness; |
UKJV |
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
WEB |
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. |
Webster |
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
YLT |
but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made, |
Esperanto |
sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, farigxante laux la bildo de homoj; |
LXX(o) |
|