Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ù³¯ºÎÅÍ ÀÌÁ¦±îÁö º¹À½À» À§ÇÑ ÀÏ¿¡ Âü¿©Çϰí Àֱ⠶§¹®À̶ó
 KJV For your fellowship in the gospel from the first day until now;
 NIV because of your partnership in the gospel from the first day until now,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï±â ½ÃÀÛÇÑ Ã¹³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö ±× º¹À½À» ÀüÇÏ´Â µ¥ Çù·ÂÇØ ¿Â °ÍÀ» ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï±â ½ÃÀÛÇÑ Ã¹ ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö ±× º¹À½À» ÀüÇϴµ¥ Çù·ÂÇØ ¿Â °ÍÀ» ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 oor julle gemeenskap aan die evangelie van die eerste dag af tot nou toe,
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ,
 Dan for eders Deltagelse i Evangeliet fra den f©ªrste Dag indtil nu;
 GerElb1871 wegen eurer Teilnahme an (O. Gemeinschaft mit) dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
 GerElb1905 wegen eurer Teilnahme an (O. Gemeinschaft mit) dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
 GerLut1545 ?ber eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her.
 GerSch wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í,
 ACV for your participation in the good-news from the first day until now.
 AKJV For your fellowship in the gospel from the first day until now;
 ASV for your fellowship in furtherance of the (1) gospel from the first day until now; (1) Gr good tidings ; and so elsewhere; See marginal note on Mt 4:23)
 BBE Because of your help in giving the good news from the first day till now;
 DRC For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
 Darby because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
 ESV ([ch. 2:12; 4:15; Acts 16:12-40]) because of your partnership in the gospel from the first day until now.
 Geneva1599 Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.
 GodsWord I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day [you believed] until now.
 HNV for your partnership (The word translated ¡°partnership¡± (koinonia) also means ¡°fellowship¡± and ¡°sharing.¡±) in furtheranceof the Good News from the first day until now;
 JPS
 Jubilee2000 for your fellowship in the gospel from the first day until now,
 LITV over your fellowship in the gospel, from the first day until now,
 MKJV for your fellowship in the gospel from the first day until now;
 RNKJV For your fellowship in the glad tidings from the first day until now;
 RWebster For your fellowship in the gospel from the first day until now ;
 Rotherham On account of your contribution unto the glad-message, from the first day until the present:
 UKJV For your fellowship in the gospel from the first day until now;
 WEB for your partnership (The word translated ¡°partnership¡± (koinonia) also means ¡°fellowship¡± and ¡°sharing.¡±) in furtheranceof the Good News from the first day until now;
 Webster For your fellowship in the gospel from the first day until now;
 YLT for your contribution to the good news from the first day till now,
 Esperanto pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago gxis nun;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø