¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ù³¯ºÎÅÍ ÀÌÁ¦±îÁö º¹À½À» À§ÇÑ ÀÏ¿¡ Âü¿©Çϰí Àֱ⠶§¹®À̶ó |
KJV |
For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
NIV |
because of your partnership in the gospel from the first day until now, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï±â ½ÃÀÛÇÑ Ã¹³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö ±× º¹À½À» ÀüÇÏ´Â µ¥ Çù·ÂÇØ ¿Â °ÍÀ» ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï±â ½ÃÀÛÇÑ Ã¹ ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö ±× º¹À½À» ÀüÇϴµ¥ Çù·ÂÇØ ¿Â °ÍÀ» ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²² °¨»çµå¸³´Ï´Ù. |
Afr1953 |
oor julle gemeenskap aan die evangelie van die eerste dag af tot nou toe, |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, |
Dan |
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den f©ªrste Dag indtil nu; |
GerElb1871 |
wegen eurer Teilnahme an (O. Gemeinschaft mit) dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt, |
GerElb1905 |
wegen eurer Teilnahme an (O. Gemeinschaft mit) dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt, |
GerLut1545 |
?ber eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her. |
GerSch |
wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í, |
ACV |
for your participation in the good-news from the first day until now. |
AKJV |
For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
ASV |
for your fellowship in furtherance of the (1) gospel from the first day until now; (1) Gr good tidings ; and so elsewhere; See marginal note on Mt 4:23) |
BBE |
Because of your help in giving the good news from the first day till now; |
DRC |
For your communication in the gospel of Christ from the first day until now. |
Darby |
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now; |
ESV |
([ch. 2:12; 4:15; Acts 16:12-40]) because of your partnership in the gospel from the first day until now. |
Geneva1599 |
Because of the fellowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe. |
GodsWord |
I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day [you believed] until now. |
HNV |
for your partnership (The word translated ¡°partnership¡± (koinonia) also means ¡°fellowship¡± and ¡°sharing.¡±) in furtheranceof the Good News from the first day until now; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for your fellowship in the gospel from the first day until now, |
LITV |
over your fellowship in the gospel, from the first day until now, |
MKJV |
for your fellowship in the gospel from the first day until now; |
RNKJV |
For your fellowship in the glad tidings from the first day until now; |
RWebster |
For your fellowship in the gospel from the first day until now ; |
Rotherham |
On account of your contribution unto the glad-message, from the first day until the present: |
UKJV |
For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
WEB |
for your partnership (The word translated ¡°partnership¡± (koinonia) also means ¡°fellowship¡± and ¡°sharing.¡±) in furtheranceof the Good News from the first day until now; |
Webster |
For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
YLT |
for your contribution to the good news from the first day till now, |
Esperanto |
pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago gxis nun; |
LXX(o) |
|