¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ Á¾ ¹Ù¿ï°ú µð¸ðµ¥´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ºô¸³º¸¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¼ºµµ¿Í ¶ÇÇÑ °¨µ¶µé°ú Áý»çµé¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï |
KJV |
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
NIV |
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Àλç] ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ Á¾ÀÎ ³ª ¹Ù¿ï·Î¿Í µð¸ðÅ׿À´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â Çʸ³ºñÀÇ ¸ðµç ¼ºµµµé°ú ±³È¸ ÁöµµÀÚµé°ú ±× º¸Á¶Àڵ鿡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ Á¾ ¹Ù¿ï°ú µð¸ðµ¥´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ºô¸³º¸ÀÇ ¸ðµç ¼ºµµµé°ú °¨µ¶µé°ú Áý»çµé¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Paulus en Timothe?s, diensknegte van Jesus Christus, aan al die heiliges in Christus Jesus wat in Fil¢®ppi is, saam met die opsieners en diakens: |
BulVeren |
¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö: |
Dan |
Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsm©¡nd og Menighedstjenere. |
GerElb1871 |
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern: (Griech.: Diakonen) |
GerElb1905 |
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern: (Griech.: Diakonen) |
GerLut1545 |
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi: Allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bisch?fen und Dienern. |
GerSch |
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern: |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ø¥í. |
ACV |
Paul and Timothy, bondmen of Jesus Christ, to all the sanctified in Jesus Christ who are at Philippi, with the guardians and helpers: |
AKJV |
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
ASV |
Paul and Timothy, (1) servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the (2) bishops and deacons: (1) Gr bondservants 2) Or overseers ) |
BBE |
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church: |
DRC |
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons. |
Darby |
Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers; |
ESV |
GreetingPaul and Timothy, servants (Or slaves; Greek bondservants) of Christ Jesus,To all the (2 Cor. 1:1; Col. 1:2) saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the (See Acts 20:28) overseers (Or bishops; Greek episkopoi) and (1 Tim. 3:8, 12) deacons: (Or servants, or ministers; Greek diakonoi) |
Geneva1599 |
Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons: |
GodsWord |
From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus. To God's people in the city of Philippi and their bishops and deacons -- to everyone who is united with Christ Jesus. |
HNV |
Paul and Timothy, servants of Yeshua the Messiah; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons: |
LITV |
Paul, and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers: |
MKJV |
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons. |
RNKJV |
Paul and Timotheus, the servants of Yahushua the Messiah, to all the saints in the Messiah Yahushua which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
RWebster |
Paul and Timothy , the servants of Jesus Christ , to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi , with the bishops and deacons : |
Rotherham |
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ,?unto all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers:? |
UKJV |
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
WEB |
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; |
Webster |
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons: |
YLT |
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants; |
Esperanto |
Pauxlo kaj Timoteo, servistoj de Jesuo Kristo, al cxiuj sanktuloj en Kristo Jesuo, kiuj estas en Filipi, kun la episkopoj kaj diakonoj: |
LXX(o) |
|