¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 6Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ Ç쵂 Ç×»ó ¼º·É ¾È¿¡¼ ±âµµÇϰí À̸¦ À§ÇÏ¿© ±ú¾î ±¸Çϱ⸦ Ç×»ó Èû¾²¸ç ¿©·¯ ¼ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ±¸Ç϶ó |
KJV |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
NIV |
And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¶ÇÇÑ ¾ðÁ¦³ª ±âµµÇϸç ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ûÇϽʽÿÀ. ¸ðµç °æ¿ì¿¡ ¼º·ÉÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ¾Æ ±âµµÇϽʽÿÀ. ´Ã ±ú¾î¼ ²ÙÁØÈ÷ ±âµµÇÏ¸ç ¸ðµç ¼ºµµµéÀ» À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¶ÇÇÑ ¾ðÁ¦³ª ±âµµÇϸç ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ûÇϽÿÀ. ¸ðµç °æ¿ì¿¡ ¼º·ÉÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ¾Æ ±âµµÇϽÿÀ. ´Ã ±ú¾î¼ ²ÙÁØÈ÷ ±âµµÇÏ¸ç ¸ðµç ¼ºµµµéÀ» À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
terwyl julle met alle gebed en smeking by elke geleentheid bid in die Gees, en juis daartoe waak met alle volharding en smeking vir al die heiliges |
BulVeren |
¬®¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ, ¬Ò¬à¬Õ¬ì¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬å¬Þ¬à¬â¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú |
Dan |
idet I under al P?kaldelse og B©ªn bede til enhver Tid i ?nden og ere ?rv?gne dertil i al Vedholdenhed og B©ªn for alle de hellige, |
GerElb1871 |
zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen f?r alle Heiligen, |
GerElb1905 |
zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen f?r alle Heiligen, |
GerLut1545 |
Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen f?r alle Heiligen |
GerSch |
Bei allem Gebet und Flehen aber betet jederzeit im Geist, und wachet zu diesem Zwecke in allem Anhalten und Flehen f?r alle Heiligen, |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ñ¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í, |
ACV |
praying through every prayer and entreaty at every time in spirit, and being alert in this same thing in all perseverance and entreaty for all the sanctified, |
AKJV |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
ASV |
with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints, |
BBE |
With prayers and deep desires, making requests at all times in the Spirit, and keeping watch, with strong purpose, in prayer for all the saints, |
DRC |
By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints: |
Darby |
praying at all seasons, with all prayer and supplication in the Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints; |
ESV |
praying (Luke 18:1) at all times (Jude 20; See Rom. 8:26) in the Spirit, (Col. 4:2-4) with all prayer and supplication. To that end (See Mark 13:33) keep alert with all perseverance, making (1 Tim. 2:1) supplication for all the saints, |
Geneva1599 |
And pray alwayes with all maner prayer and supplication in the Spirit: and watch thereunto with all perseuerance and supplication for al Saints, |
GodsWord |
Pray in the Spirit in every situation. Use every kind of prayer and request there is. For the same reason be alert. Use every kind of effort and make every kind of request for all of God's people. |
HNV |
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requestsfor all the holy ones: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
praying always with all prayer and supplication in the Spirit and watching in this with all perseverance and supplication for all the saints |
LITV |
through all prayer and petition, praying at every time in the Spirit, and watching to this same thing with all perseverance and petition concerning all the saints. |
MKJV |
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching to this very thing with all perseverance and supplication for all saints. |
RNKJV |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
RWebster |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit , and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints ; |
Rotherham |
With all prayer and supplication, praying in every season, in spirit, and, thereunto, watching, with all perseverance and supplication, for all the saints,? |
UKJV |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, (pneuma) and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
WEB |
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requestsfor all the saints: |
Webster |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints; |
YLT |
through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints-- |
Esperanto |
per cxia pregxado kaj petegado en cxiu tempo pregxante en la Spirito, kaj viglante por tio en cxia persisteco kaj petego por cxiuj sanktuloj, |
LXX(o) |
|