¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¸¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇÒ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ½ÃÇèÇÏ¿© º¸¶ó |
KJV |
Proving what is acceptable unto the Lord. |
NIV |
and find out what pleases the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ¿© µå¸®´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ °¡·Á ³»½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ¿© µå¸®´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ºÐº°ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
En beproef wat die Here welbehaaglik is; |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
s? I pr©ªve, hvad der er velbehageligt for Herren. |
GerElb1871 |
indem ihr pr?fet, was dem Herrn wohlgef?llig ist. |
GerElb1905 |
indem ihr pr?fet, was dem Herrn wohlgef?llig ist. |
GerLut1545 |
Und pr?fet, was da sei wohlgef?llig dem HERRN. |
GerSch |
Pr?fet also, was dem Herrn wohlgef?llig sei! |
UMGreek |
¥å¥î¥å¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
proving what is acceptable to the Lord. |
AKJV |
Proving what is acceptable to the Lord. |
ASV |
proving what is well-pleasing unto the Lord; |
BBE |
Testing by experience what is well-pleasing to the Lord; |
DRC |
Proving what is well pleasing to God: |
Darby |
proving what is agreeable to the Lord; |
ESV |
and (1 Thess. 2:4; 5:21) try to discern what is pleasing to the Lord. |
Geneva1599 |
Approuing that which is pleasing to the Lord. |
GodsWord |
Determine which things please the Lord. |
HNV |
proving what is well pleasing to the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
approving what is well pleasing unto the Lord. |
LITV |
proving what is pleasing to the Lord. |
MKJV |
proving what is acceptable to the Lord. |
RNKJV |
Proving what is acceptable unto ????. |
RWebster |
Proving what is acceptable to the Lord . |
Rotherham |
Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord; |
UKJV |
Proving what is acceptable unto the Lord. |
WEB |
proving what is well pleasing to the Lord. |
Webster |
Proving what is acceptable to the Lord. |
YLT |
proving what is well-pleasing to the Lord, |
Esperanto |
provante, kio bone placxas al la Sinjoro; |
LXX(o) |
|