Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ÇêµÈ ¸»·Î ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ºÒ¼øÁ¾ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÓÇϳª´Ï
 KJV Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
 NIV Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.
 °øµ¿¹ø¿ª [ºûÀÇ ÀÚ³à] ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«ÇÑÅ×µµ ÇãȲÇÑ À̷п¡ ¼Ó¾Æ³Ñ¾î °¡Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÀÌ·± ÀÏ ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ´ç½ÅÀ» °Å¿ªÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ³»¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«¿¡°Ô¼­µµ ÇãȲÇÑ ¸®·Ð¿¡ ¼Ó¾Æ ³Ñ¾î°¡Áö ¸¶½Ã¿À. ÀÌ·± ÀÏ ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ´ç½ÅÀ» °Å¿ªÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ³»¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat niemand julle met ydel woorde verlei nie, want daardeur kom die toorn van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens B©ªrn.
 GerElb1871 Niemand verf?hre euch mit eitlen (O. leeren) Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes ?ber die S?hne des Ungehorsams.
 GerElb1905 Niemand verf?hre euch mit eitlen (O. leeren) Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes ?ber die S?hne des Ungehorsams.
 GerLut1545 Lasset euch niemand verf?hren mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes ?ber die Kinder des Unglaubens.
 GerSch Niemand verf?hre euch mit leeren Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes ?ber die Kinder des Unglaubens.
 UMGreek ¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ì¥å ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é¥á?.
 ACV Let no man deceive you by empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
 AKJV Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God on the children of disobedience.
 ASV Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
 BBE Do not be turned from the right way by foolish words; for because of these things the punishment of God comes on those who do not put themselves under him.
 DRC Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
 Darby Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
 ESV (See Matt. 24:4) Let no one (Col. 2:8) deceive you with empty words, for because of these things (Rom. 1:18; Col. 3:6) the wrath of God comes upon (ch. 2:2; [1 Pet. 1:14]) the sons of disobedience.
 Geneva1599 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
 GodsWord Don't let anyone deceive you with meaningless words. It is because of sins like these that God's anger comes to those who refuse to obey him.
 HNV Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
 JPS
 Jubilee2000 Let no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
 LITV Let no one deceive you with empty words, for through these the wrath of God comes on the sons of disobedience.
 MKJV Let no man deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience.
 RNKJV Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of ???? upon the children of disobedience.
 RWebster Let no man deceive you with vain words : for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience . {disobedience: or, unbelief}
 Rotherham Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
 UKJV Let no man deceive you with vain words: (logos) for because of these things comes the wrath of God upon the children of disobedience.
 WEB Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
 Webster Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
 YLT Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
 Esperanto Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø