¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ÇêµÈ ¸»·Î ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ºÒ¼øÁ¾ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÓÇϳª´Ï |
KJV |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. |
NIV |
Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ºûÀÇ ÀÚ³à] ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«ÇÑÅ×µµ ÇãȲÇÑ À̷п¡ ¼Ó¾Æ³Ñ¾î °¡Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÀÌ·± ÀÏ ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ´ç½ÅÀ» °Å¿ªÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ³»¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«¿¡°Ô¼µµ ÇãȲÇÑ ¸®·Ð¿¡ ¼Ó¾Æ ³Ñ¾î°¡Áö ¸¶½Ã¿À. ÀÌ·± ÀÏ ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ´ç½ÅÀ» °Å¿ªÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ³»¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat niemand julle met ydel woorde verlei nie, want daardeur kom die toorn van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens B©ªrn. |
GerElb1871 |
Niemand verf?hre euch mit eitlen (O. leeren) Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes ?ber die S?hne des Ungehorsams. |
GerElb1905 |
Niemand verf?hre euch mit eitlen (O. leeren) Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes ?ber die S?hne des Ungehorsams. |
GerLut1545 |
Lasset euch niemand verf?hren mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes ?ber die Kinder des Unglaubens. |
GerSch |
Niemand verf?hre euch mit leeren Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes ?ber die Kinder des Unglaubens. |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥ì¥å ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é¥á?. |
ACV |
Let no man deceive you by empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. |
AKJV |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God on the children of disobedience. |
ASV |
Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience. |
BBE |
Do not be turned from the right way by foolish words; for because of these things the punishment of God comes on those who do not put themselves under him. |
DRC |
Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief. |
Darby |
Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. |
ESV |
(See Matt. 24:4) Let no one (Col. 2:8) deceive you with empty words, for because of these things (Rom. 1:18; Col. 3:6) the wrath of God comes upon (ch. 2:2; [1 Pet. 1:14]) the sons of disobedience. |
Geneva1599 |
Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience. |
GodsWord |
Don't let anyone deceive you with meaningless words. It is because of sins like these that God's anger comes to those who refuse to obey him. |
HNV |
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. |
LITV |
Let no one deceive you with empty words, for through these the wrath of God comes on the sons of disobedience. |
MKJV |
Let no man deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience. |
RNKJV |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of ???? upon the children of disobedience. |
RWebster |
Let no man deceive you with vain words : for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience . {disobedience: or, unbelief} |
Rotherham |
Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy: |
UKJV |
Let no man deceive you with vain words: (logos) for because of these things comes the wrath of God upon the children of disobedience. |
WEB |
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience. |
Webster |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. |
YLT |
Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience, |
Esperanto |
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio. |
LXX(o) |
|